مناجاتِ شعبانیہ
Eighth: It is recommended to say the following confidential prayer (Munajat) that has been narrated by Ibn Khalawayh who commented on it, saying, “This is the confidential prayer of Imam Ali Ameer al-Momineen and the Holy Imams (a.s.) who used to say it in the month of Sha’ban.”
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ
O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
خدایا رحمت نازل فرما محمدؐ و آل محمدؐ پر
وَ اسْمَعْ دُعَاۤئِيْ اِذَا دَعَوْتُكَ
listen to my prayer whenever I pray You,
اور جب میں دعا کروں تو میری دعا کو قبول کرلے
وَ اسْمَعْ نِدَاۤئِيْۤ اِذَا نَادَيْتُكَ
listen to my call whenever I call upon you,
اور جب میں پکاروں تو میری آواز کو سن لے۔
وَ اَقْبِلْ عَلَيَّ اِذَا نَاجَيْتُكَ
and accept from me whenever I confidentially whisper to You,
جب میں مناجات کروں تو میری طرف توجہ فرما کہ
فَقَدْ هَرَبْتُ اِلَيْكَ
for here I am fleeing into You,
میں تیری ہی طرف بھاگ آیا ہوں
وَ وَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ مُسْتَكِيْنًا لَكَ
standing before You, showing submission to You,
اور تیرے ہی سامنے کھڑا ہوں۔ فقیر و مسکین ہوں
مُتَضَرِّعًا اِلَيْكَ
imploring You,
فریادی ہوں
رَاجِيًا لِمَا لَدَيْكَ ثَوَابِيْ
and hoping for the reward that You have.
اور تیرے ثواب کا امیدوار ہوں۔
وَ تَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ
You do know what is in my inner self,
تو میرے دل کا حال جانتا ہے۔
وَ تَخْبُرُ حَاجَتِيْ
recognize my needs,
میری حاجت سے باخبر ہے۔
وَ تَعْرِفُ ضَمِيْرِيْ
recognize my hidden affairs,
میرے ضمیر کو پہچانتا ہے
وَ لَا يَخْفٰى عَلَيْكَ اَمْرُ مُنْقَلَبِيْ وَ مَثْوَايَ
and all my moves and stillness are known by You.
اور تجھ سے میرا انجام مخفی نہیں ہے
وَ مَاۤ اُرِيْدُ اَنْ اُبْدِئَ بِهِ مِنْ مَنْطِقِيْ
So are all the utterance which I want to begin with,
اور جو میں کہنا چاہتا ہوں وہ بھی تجھے معلوم ہے
وَ اَتَفَوَّهُ بِهِ مِنْ طَلِبَتِيْ
all the requests that I want to express,
اور جو بیان کررہا ہوں وہ بھی تو جانتا ہے
وَ اَرْجُوْهُ لِعَاقِبَتِيْ
and all the expectation that I hope for my future.
اور عاقبت کے لیے جس چیز کا امیدوار ہوں
وَ قَدْ جَرَتْ مَقَادِيْرُكَ عَلَيَّ يَا سَيِّدِيْ
All that which You, O my Master, have decided for me
اے میرے سید و سردار! وہ بھی تیرے علم میں ہے ،
فِيْمَا يَكُوْنُ مِنِّيْۤ اِلٰۤى اٰخِرِ عُمْرِيْ
up to the end of my life,
اور اس کا فیصلہ ہوچکا ہے آخرِ عمر تک کے لیے،
مِنْ سَرِيْرَتِيْ وَ عَلَانِيَتِيْ
including my secret and open matters, shall be experienced by me.
تیرے علاوہ کسی کے ہاتھ میں نہیں ہے میرے ظاہر و باطن
وَ بِيَدِكَ لَا بِيَدِ غَيْرِكَ زِيَادَتِيْ وَ نَقْصِيْ
And it is in Your Hand, not anybody else’s, are all increase and decrease,
سب کے لیے زیادتی و کمی
وَ نَفْعِيْ وَ ضَرِّيْۤ
and all my benefits and harms that come upon me.
اور نفع و نقصان
اِلٰهِيْۤ اِنْ حَرَمْتَنِيْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَرْزُقُنِيْ
O my God, if You deprive me (of Your sustenance), then who else can ever provide me with sustenance?
خدایا اگر تو محروم کردے گا تو مجھے کون عطا کرے گا
وَ اِنْ خَذَلْتَنِيْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُنِيْ۔
If You disappoint me, then who else can ever back me?
اور اگر تو چھوڑ دے گا تو کون مدد کرے گا۔
اِلٰهِيْۤ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ غَضَبِكَ وَ حُلُوْلِ سَخَطِكَ
O my God, I do seek Your protection against Your wrath and against the befalling of Your ire upon me.
خدایا میں تیرے غضب سے اور تیری ناراضگی کے نازل ہونے سے تیری ہی پناہ چاہتا ہوں۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ كُنْتُ غَيْرَ مُسْتَأْهِلٍ لِرَحْمَتِكَ
O my God, if I do not deserve Your mercy,
مالک اگر میں تیری رحمت کا اہل نہیں ہوں تو
فَاَنْتَ اَهْلٌ اَنْ تَجُوْدَ عَلَيَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ
You are still expected to confer upon me with Your expansive favor.
تو اس بات کا اہل ہے کہ اپنی مہربانی سے مجھ پر کرم کرے۔
اِلٰهِيْ كَاَنِّيْ بِنَفْسِيْ وَاقِفَةٌ بَيْنَ يَدَيْكَ
O my God, I now imagine how I will stand before You,
خدایا جیسے کہ میں تیرے سامنے کھڑا ہوں
وَ قَدْ اَظَلَّهَا حُسْنُ تَوَكُّلِيْ عَلَيْكَ
shaded by my good idea about You on account of my trust in You,
اور میرے نفس پر حُسنِ توکّل کا سایہ ہے۔
فَقُلْتَ [فَفَعَلْتَ] مَاۤ اَنْتَ اَهْلُهُ وَ تَغَمَّدْتَنِيْ بِعَفْوِكَ
and You will decide for me that which befit You and You will include me with Your forgiveness.
تو نے اپنی بات کہہ دی ہے اور مجھے اپنی معافی سے ڈھانپ لیا ہے
اِلٰهِيْۤ اِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اَوْلٰى مِنْكَ بِذٰلِكَ
O my God, if you pardon me, then who else is worthier than You are in pardoning.
خدایا اگر تو معاف کردے گا تو تیرے علاوہ اس کا اہل کون ہوگا۔
وَ اِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اَجَلِيْ وَ لَمْ يُدْنِنِيْ مِنْكَ عَمَلِيْ
If my time of death is approaching while my deeds are still too short to approach me to You,
اور اگر میری موت قریب آگئی اور میرے اعمال نے تجھ سے قریب نہیں بنایا ہے
فَقَدْ جَعَلْتُ الْاِقْرَارَ بِالذَّنْبِ اِلَيْكَ وَسِيْلَتِيْۤ
I am then considering my confession of being guilty to be my means towards You.
تو میں گناہوں کے اقرار ہی کو اپنا وسیلہ بنارہا ہوں۔
اِلٰهِيْ قَدْ جُرْتُ عَلٰى نَفْسِيْ فِيْ النَّظَرِ لَهَا
O my God, I have wronged myself when I allowed myself to behave unrestrainedly;
خدایا میں نے اپنے نفس کو مہلت دے کر ہلاک کردیا ہے۔
فَلَهَا الْوَيْلُ اِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَهَاۤ
therefore, woe will betide me if You do not forgive.
اب اگر تو معاف نہ کرے گا تو وائے بر حالِ ما۔
اِلٰهِيْ لَمْ يَزَلْ بِرُّكَ عَلَيَّ اَيَّامَ حَيَاتِيْ
O my God, You have never ceased Your favors from me all over my lifetime;
خدایا زندگی بھر تو تو احسان کرتا رہا ہے
فَلَا تَقْطَعْ بِرَّكَ عَنِّيْ فِيْ مَمَاتِيْۤ
so, (please) do not stop Your favors from covering me after my death.
تو اب مرنے کے بعد اس احسان کو قطع نہ کرنا
اِلٰهِيْ كَيْفَ اٰيَسُ مِنْ حُسْنِ نَظَرِكَ لِيْ بَعْدَ مَمَاتِيْ
O my God, how can I despair of Your nice custody over me after my death
بھلا میں مرنے کے بعد تیری نگاہِ کرم سے کیسے مایوس ہوسکتا ہوں
وَ اَنْتَ لَمْ تُوَلِّنِيْۤ اِلَّا الْجَمِيْلَ فِيْ حَيَاتِيْ۔
while You have not shown me but the good throughout my lifetime?
جب کہ زندگی بھر تجھ سے سوائے نیکیوں کے کچھ نہیں دیکھا ہے۔
اِلٰهِيْ تَوَلَّ مِنْ اَمْرِيْ مَاۤ اَنْتَ اَهْلُهُ
O my God, (please) manage my affairs in the very way that befits You,
خدایا میرے ساتھ وہی برتاؤ کرنا جس کا تو اہل ہے
وَ عُدْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ عَلٰى مُذْنِبٍ قَدْ غَمَرَهُ جَهْلُهُ
and confer upon me— a sinful who is covered by his ignorance—with Your favors.
اور اپنے فضل سے اس بندہ پر مہربانی کرنا جو گنہگار ہے اور جس کو جہالتوں نے ڈھانپ لیا ہے۔
اِلٰهِيْ قَدْ سَتَرْتَ عَلَيَّ ذُنُوْبًا فِيْ الدُّنْيَا
O my God, You have concealed my sins in my worldly life,
مالک تو نے دنیا میں میرے گناہوں کو چھپایا ہے
وَ اَنَاۤ اَحْوَجُ اِلٰى سَتْرِهَا عَلَيَّ مِنْكَ فِي الْاُخْرٰى
but I need Your concealment more urgently in the Next Life.
تو میں آخرت میں ان کی پردہ پوشی کا اس سے زیادہ محتاج ہوں۔
اِلٰهِيْ قَدْ اَحْسَنْتَ اِلَيَّ اِذْ لَمْ تُظْهِرْهَا لِاَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ الصَّالِحِيْنَ
You have thus not disclosed my sins before any of Your righteous servants;
جب تو نے اپنے نیک بندوں پر ظاہر نہیں کیا ہے
فَلَا تَفْضَحْنِيْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلٰى رُؤُسِ الْاَشْهَادِ
therefore, (please) do not expose me on the Resurrection Day before all the witnesses.
تو اب قیامت کے دن منظرِ عام پر مجھے رسوا نہ کرنا۔
اِلٰهِيْ جُوْدُكَ بَسَطَ اَمَلِيْ
O my God, it is Your magnanimity that expanded my hope,
خدایا تیرے کرم نے میری امیدوں کو پھیلا دیا ہے
وَ عَفْوُكَ اَفْضَلُ مِنْ عَمَلِيْ
and surely Your pardon is more preferable than my deeds.
اور تیری معافی میرے عمل سے کہیں زیادہ بہتر ہے،
اِلٰهِيْ فَسُرَّنِيْ بِلِقَاۤئِكَ يَوْمَ تَقْضِيْ فِيْهِ بَيْنَ عِبَادِكَ
O my God, so (please) delight me when I meet You on the day when You shall judge between Your servants.
لہٰذا میرے مالک جس دن بندوں کے درمیان فیصلہ کرنا ہمیں اپنی ملاقات کے شرف سے محروم نہ کرنا۔
اِلٰهِيْ اِعْتِذَارِيْۤ اِلَيْكَ اعْتِذَارُ مَنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ قَبُوْلِ عُذْرِهِ
O my God, I submit to You the apology of one who cannot dispense with the acceptance of his excuse;
خدایا یہ میری معذرت اس بندے کی ہے جو قبولیت سے بے نیاز نہیں ہے
فَاقْبَلْ عُذْرِيْ يَاۤ اَكْرَمَ مَنِ اعْتَذَرَ اِلَيْهِ الْمُسِيْۤئُوْنَ۔
so, (please) accept my excuse, O most Magnanimous of all those before whom the guilty make an apology.
لہٰذا میرے عذر کو قبول کرلے۔ اے وہ کریم ترین مالک جس سے ہر خطاکار معذرت کرتا ہے۔
اِلٰهِيْ لَا تَرُدُّ حَاجَتِيْ
O my God, (please) do not reject my request,
خدایا میری حاجتوں کو پلٹانا نہیں۔
وَ لَا تُخَيِّبْ طَمَعِيْ
do not fail my big hope for You,
میری امید کو نا اُمید نہ کرنا
وَ لَا تَقْطَعْ مِنْكَ رَجَاۤئِيْ وَ اَمَلِيْۤ
and do not disappoint my desire and expectation for You.
مالک اگر تو مجھے ذلیل کرنا چاہتا تو ہدایت نہ دیتا
اِلٰهِيْ لَوْ اَرَدْتَ هَوَانِيْ لَمْ تَهْدِنِيْ
O my God, had You wanted to humiliate me, You would not have guided me (to You).
اور اگر رسوا کرنا چاہتا تو عافیت نہ دیتا۔
وَ لَوْ اَرَدْتَ فَضِيْحَتِيْ لَمْ تُعَافِنِيْۤ
Had You decided to disclose me, You would not have saved me.
میں یہ سوچ بھی نہیں سکتا ہوں کہ
اِلٰهِيْ مَا اَظُنُّكَ تَرُدُّنِيْ فِيْ حَاجَةٍ قَدْ اَفْنَيْتُ عُمْرِيْ فِيْ طَلَبِهَا مِنْكَ
O my God, I do not expect You to reject my request that I spent my whole lifetime asking for it from You.
تو میری اس حاجت کو رد کردے گا۔ جس کو مانگنے میں ساری زندگی گزاری ہے۔
اِلٰهِيْ فَلَكَ الْحَمْدُ اَبَدًا اَبَدًا دَاۤئِمًا سَرْمَدًا
O my God, all praise be to You, forever, forever, perpetually, everlastingly,
میرے مالک تیرے لیے دائمی، ابدی، سرمدی حمد ہے
يَزِيْدُ وَ لَا يَبِيْدُ كَمَا تُحِبُّ وَ تَرْضٰىۤ
increasingly, and unperishably, as exactly as You like and please.
جس میں اضافہ ہوتا ہے کمی نہیں ہوتی ہے جیسے تو چاہتا ہے۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ اَخَذْتَنِيْ بِجُرْمِيْۤ اَخَذْتُكَ بِعَفْوِكَ
O my God, if You punish me for my offense, I shall demand with Your pardon,
خدایا اگر تو میرے جرم کا مؤاخذہ کرے گا تو میں تیری معافی کا سوال کروں گا
وَ اِنْ اَخَذْتَنِيْ بِذُنُوْبِيْۤ اَخَذْتُكَ بِمَغْفِرَتِكَ
if You punish me for my sins, I shall demand with Your forgiveness,
اور اگر تو میرے گناہوں کی گرفت کر لے گا تو میں تیری مغفرت کے بارے میں پوچھوں گا
وَ اِنْ اَدْخَلْتَنِيْ النَّارَ اَعْلَمْتُ اَهْلَهَاۤ اَنِّيْۤ اُحِبُّكَ
and if You decide to send me to Hell, I shall declare to its inhabitants that I love You.
اور اگر تو مجھے جہنّم میں داخل کردے گا تو میں اہلِ جہنّم سے کہوں گا کہ میں تیرا چاہنے والا تھا۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ كَانَ صَغُرَ فِيْ جَنْبِ طَاعَتِكَ عَمَلِيْ
O my God, if my deed is too little when compared to the true obedience to You,
خدایا اگر تیری اطاعت کے سامنے میرا عمل چھوٹا ہے
فَقَدْ كَبُرَ فِيْ جَنْبِ رَجَاۤئِكَ اَمَلِيْۤ
then my hope for You is too big when compared to my prospect from You.
تو تیری کرامت کے سامنے میری امید بہت بڑی ہے۔
اِلٰهِيْ كَيْفَ اَنْقَلِبُ مِنْ عِنْدِكَ بِالْخَيْبَةِ مَحْرُوْمًا
O my God, how can it be that I return from You with disappointment and deprivation
خدایا میں تیری بارگاہ سے ناکام اور محروم کس طرح جاسکتا ہوں
وَ قَدْ كَانَ حُسْنُ ظَنِّيْ بِجُوْدِكَ اَنْ تَقْلِبَنِيْ بِالنَّجَاةِ مَرْحُوْمًا
while I expect, depending upon Your magnanimity, that You will endow me with safety and mercy?
جب کہ میرا حسنِ ظن تیرے کرم سے یہی تھا کہ تو مجھے نجات دے کر رحمت کے ساتھ مخصوص کردے گا۔
اِلٰهِيْ وَ قَدْ اَفْنَيْتُ عُمُرِيْ فِيْ شِرَّةِ السَّهْوِ عَنْكَ
O my God, I have spent my whole lifetime with the vigor of being negligent to You
خدایا میں نے غفلتوں کے عالم میں اپنی زندگی کو گزاردیا ہے
وَ اَبْلَيْتُ شَبَابِيْ فِيْ سَكْرَةِ التَّبَاعُدِ مِنْكَ
and I have spent my whole youth with the inebriety of being far away from You.
اور تجھ سے دوری کے نشہ میں اپنی جوانی کو برباد کردیا ہے
اِلٰهِيْ فَلَمْ اَسْتَيْقِظْ اَيَّامَ اغْتِرَارِيْ بِكَ
O my God, I have not thus woken up to myself during the period when I seductively felt safe from Your punishment
اور ایک دن جب میں تیری ناراضگی
وَ رُكُوْنِيْۤ اِلٰى سَبِيْلِ سَخَطِكَ۔
and when I was taking the path that ends with Your ire.
کے راستے پر جارہا تھا مجھے ہوش نہیں آیا
اِلٰهِيْ وَ اَنَا عَبْدُكَ وَ ابْنُ عَبْدِكَ قَاۤئِمٌ بَيْنَ يَدَيْكَ
O my God, nevertheless, I am— Your servant and the son of Your servant-now standing before You
مگر بہرحال میں تیرا بندہ ہوں، تیرے بندہ کا فرزند ہوں، تیرے سامنے کھڑا ہوں
مُتَوَسِّلٌ بِكَرَمِكَ اِلَيْكَ
and begging You in the name of Your generosity.
اور تیرے ہی کرم کو وسیلہ بنائے ہوئے ہوں۔
اِلٰهِيْۤ اَنَا عَبْدٌ اَتَنَصَّلُ اِلَيْكَ مِمَّا كُنْتُ اُوَاجِهُكَ بِهِ
O my God, I am, being Your servant, disowning all that with which I used to face You;
خدایا میں وہ بندہ ہوں جو تیری مہلت سے فائدہ اُٹھا کر
مِنْ قِلَّةِ اسْتِحْيَاۤئِيْ مِنْ نَظَرِكَ
namely, my shameless inconsideration of You,
بے حیائی کے ذریعہ تیرا سامنا کرتا تھا
وَ اَطْلُبُ الْعَفْوَ مِنْكَ اِذِ الْعَفْوُ نَعْتٌ لِكَرَمِكَ
and I am hereby appealing for Your pardon since pardon is one feature of Your generosity.
مگر اب میں ہر برائی سے نکل آیا ہوں اور تجھ سے معافی کا طلبگار ہوں اس لیے کہ معافی ہی تیرے کرم کی ضمانت ہے۔
اِلٰهِيْ لَمْ يَكُنْ لِيْ حَوْلٌ فَاَنْتَقِلَ بِهِ عَنْ مَعْصِيَتِكَ
O my God, I had no strength by which I would rid myself of the acts of disobedience to You
خدایا میرے پاس کوئی ایسی طاقت نہیں ہے جس کے ذریعہ میں معصیت سے نکل آؤں
اِلَّا فِيْ وَقْتٍ اَيْقَظْتَنِيْ لِمَحَبَّتِكَ
except after You aroused me to love You.
مگر اسی وقت جب تو مجھے اپنی محبّت کے لیے بیدار کردے۔
وَ كَمَاۤ اَرَدْتَ اَنْ اَكُوْنَ كُنْتُ
Hence, I have become as exactly as You want me to be.
جیسا تو نے چاہا میں ہوگیا۔
فَشَكَرْتُكَ بِاِدْخَالِيْ فِيْ كَرَمِكَ
I have thus thanked You, for You have included me with Your generosity
اب تیرا شکر ہے کہ تو نے اپنے کرم میں داخل کرلیا ہے
وَ لِتَطْهِيْرِ قَلْبِيْ مِنْ اَوْسَاخِ الْغَفْلَةِ عَنْكَ
and You have purified my heart from the filths of being inattentive to You.
اور میرے دل کو غفلت کی کثافت سے پاک کردیا ہے۔
اِلٰهِيْ انْظُرْ اِلَيَّ نَظَرَ مَنْ نَادَيْتَهُ فَاَجَابَكَ
O my God, (please) look at me in the same way as You have looked at one whom You called and he has responded to You
مالک میری طرف اس بندہ کی طرح نظر فرما جس کو تو نے پکارا
وَ اسْتَعْمَلْتَهُ بِمَعُوْنَتِكَ فَاَطَاعَكَ
and whom You have conferred with Your aid and he thus has obeyed You.
تو اس نے سن لیا اور اُسے اپنی راہ میں لگانا چاہا تو اس نے اختیار کرلیا۔
يَا قَرِيْبًا لَا يَبْعُدُ عَنِ الْمُغْتَرِّ بِهِ
O He Who is too close to depart from one who is inadvertent to Him!
اے وہ قریب جو فریب خوردہ سے بھی دور نہیں ہوتا ہے
وَ يَا جَوَادًا لَا يَبْخَلُ عَمَّنْ رَجَا ثَوَابَهُ
O He Who is too magnanimous to deprive one who hopes for His reward!
اور اے وہ سخی جو کسی امیدوار کے ثواب میں بخل نہیں کرتا ہے۔
اِلٰهِيْ هَبْ لِيْ قَلْبًا يُدْنِيْهِ مِنْكَ شَوْقُهُ
O my God, (please) grant me a heart whose longing for You will approach it to You,
میرے مالک مجھے وہ دل دے دے جس کا شوق تجھ سے قریب تر کردے
وَ لِسَانًا يُرْفَعُ اِلَيْكَ صِدْقُهُ
a tongue whose truthfulness is directed to You,
اور وہ زبان دے دے جس کی صداقت تیری بارگاہ تک پہنچادے۔
وَ نَظَرًا يُقَرِّبُهُ مِنْكَ حَقُّهُ
and a sight whose righteousness advances towards You.
وہ نگاہ دے دے جو تجھ سے قریب تر بنادے۔
اِلٰهِيْۤ اِنَّ مَنْ تَعَرَّفَ بِكَ غَيْرُ مَجْهُوْلٍ
O my God, he who recognizes You shall never be anonymous,
خدایا جو تیرے ذریعہ معروف ہوتا ہے وہ مجہول نہیں ہوتا ہے
وَ مَنْ لَاذَ بِكَ غَيْرُ مَخْذُوْلٍ
he who seeks Your shelter shall never be disappointed,
اور جو تیری پناہ لے لیتا ہے وہ لاوارث نہیں ہوتا ہے۔
وَ مَنْ اَقْبَلْتَ عَلَيْهِ غَيْرُ مَمْلُوْلٍ،
and he whom is attended by You shall never be boring.
جس کی طرف تو متوجہ ہوجائے وہ رنجیدہ نہیں ہوتا ہے۔
اِلٰهِيْۤ اِنَّ مَنِ انْتَهَجَ بِكَ لَمُسْتَنِيْرٌ
O my God, he who abides by Your Path shall be enlightened,
مالک جو تیرے سہارے چلے اسے روشنی مل جاتی ہے
وَ اِنَّ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ لَمُسْتَجِيْرٌ
and he who resorts to You shall be succored.
اور جو تیری پناہ لے لے اُسے پناہ مل جاتی ہے۔
وَ قَدْ لُذْتُ بِكَ يَاۤ اِلٰهِيْ فَلَا تُخَيِّبْ ظَنِّيْ مِنْ رَحْمَتِكَ
I am thus having recourse to You, O my God! So, (please) do not disappoint me as regards Your having mercy upon me
اب میں تیری پناہ میں آیا ہوں لہٰذا اپنی رحمت سے نا اُمید نہ کرنا
وَ لَا تَحْجُبْنِيْ عَنْ رَأْفَتِكَ
and do not divest me of Your kindness.
اور اپنی رافت میں کسی چیز کو حائل نہ کرنا۔
اِلٰهِيْۤ اَقِمْنِيْ فِيْۤ اَهْلِ وِلَايَتِكَ
O my God, grant me, among those who show servitude to You,
خدایا مجھے اپنے چاہنے والوں میں ان کی منزل پر کھڑا کردے
مُقَامَ مَنْ رَجَا الزِّيَادَةَ مِنْ مَحَبَّتِكَ
the position of one who (incessantly) longs for more love for You.
جو محبّت میں اضافہ کے امیدوار ہیں۔
اِلٰهِيْ وَ اَلْهِمْنِيْ وَلَهًا بِذِكْرِكَ اِلٰى ذِكْرِكَ
O my God, (please) inspire me with passionate love for ceaseless reference to You,
خدایا مجھے مسلسل اپنے ذکر کا شوق عنایت فرما
وَ هِمَّتِيْ فِيْ رَوْحِ نَجَاحِ اَسْمَاۤئِكَ وَ مَحَلِّ قُدْسِكَ
and (please) devote all my pursuit to my attaining the delight of the success that is achieved through Your Names and the amount of Your Holiness.
اور میری ہمّت کو اپنے اسمائے گرامی اور محلِ قدس میں کامیابی کے نشاط میں قرار دے دے۔
اِلٰهِيْ بِكَ عَلَيْكَ اِلَّاۤ اَلْحَقْتَنِيْ بِمَحَلِّ اَهْلِ طَاعَتِكَ
O my God, I beseech You in Your name to put me in the position of those who are obedient to You
خدایا تجھے میری قسم کہ مجھے اہلِ اطاعت کی منزل سے
وَ الْمَثْوَى الصَّالِحِ مِنْ مَرْضَاتِكَ
and in an honorable standing of Your pleasure,
اور اپنی رضا کے نیک ترین مقام سے ملادے کہ
فَاِنِّيْ لَاۤ اَقْدِرُ لِنَفْسِيْ دَفْعًا
for I, verily, have no power to rescue
میں نہ اپنے نفس سے کسی بلا کو ٹال سکتا ہوں
وَ لَا اَمْلِكُ لَهَا نَفْعًا
or to benefit myself.
اور نہ اُسے کوئی فائدہ پہنچا سکتا ہوں۔
اِلٰهِيْۤ اَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيْفُ الْمُذْنِبُ
O my God, I am Your servant—the feeble and sinful—
خدایا میں تیرا بندۂ ضعیف و گنہگار ہوں
وَ مَمْلُوْكُكَ الْمُنِيْبُ [الْمَعِيْبُ]
and Your slave—the penitent.
اور تیرا غلامِ عیب دار ہوں
فَلا تَجْعَلْنِيْ مِمَّنْ صَرَفْتَ عَنْهُ وَجْهَكَ
So, (please) do not include me with those against whom You have turned Your face
لہٰذا مجھے ان لوگوں میں قرار نہ دینا جن سے تو اپنا منہ موڑ لے
وَ حَجَبَهُ سَهْوُهُ عَنْ عَفْوِكَ
or those whom are deprived of Your pardon because of their inattentiveness to You.
اور جن کی غفلت تیری معافی کی راہ میں حائل ہوجائے
اِلٰهِيْ هَبْ لِيْ كَمَالَ الْاِنْقِطَاعِ اِلَيْكَ
O my God, (please) grant me absolute devotion to You
خدایا مجھے اپنی طرف مکمل توجہ عنایت فرما
وَ اَنِرْ اَبْصَارَ قُلُوْبِنَا بِضِيَاۤءِ نَظَرِهَاۤ اِلَيْكَ
and illuminate the sights of our hearts with the light of observing of You
اور میرے دل کی نگاہوں کو اپنی طرف دیکھنے کی روشنی سے نورانی بنادے
حَتّٰى تَخْرِقَ اَبْصَارُ الْقُلُوْبِ حُجُبَ النُّوْرِ
so that the sights of the hearts will penetrate the Screens of Light
تا کہ دل کی نگاہیں حجابِ نور کو چاک کرکے
فَتَصِلَ اِلٰى مَعْدِنِ الْعَظَمَةِ
and arrive at the Core of Magnificence,
اس محل و معدنِ عظمت تک پہنچ جائیں
وَ تَصِيْرَ اَرْوَاحُنَا مُعَلَّقَةً بِعِزِّ قُدْسِكَ
and that our souls hang to the Majesty of Your Holiness.
اور ہماری روحیں تیرے مقامِ عزّت و قدس سے وابستہ ہوجائیں۔
اِلٰهِيْ وَ اجْعَلْنِيْ مِمَّنْ نَادَيْتَهُ فَاَجَابَكَ
O my God, (please) make me of those who responded to You when You called at them,
خدایا مجھے ان لوگوں میں قرار دے دے جن کو تو نے پکارا تو انھوں نے لبیک کہی
وَ لَاحَظْتَهُ فَصَعِقَ لِجَلَالِكَ
those who were shocked for Your Majesty when You observed them
اور جن کو دیکھ لیا تو تیرے جلال سے بے ہوش ہوگئے۔
فَنَاجَيْتَهُ سِرًّا وَ عَمِلَ لَكَ جَهْرًا۔
and You have thus taken into their confidence and they acted for You openly.
تو نے ان سے خاموشی سے باتیں کیں اور انھوں نے علی الاعلان تیرے لیے عمل کیا۔
اِلٰهِيْ لَمْ اُسَلِّطْ عَلٰى حُسْنِ ظَنِّيْ قُنُوْطَ الْاَيَاسِ
O my God, I have shaded neither despair nor gloom over my good idea about You
خدایا ہم نے اپنے حسنِ ظن پر مایوسی کو مسلّط نہیں کیا
وَ لَا انْقَطَعَ رَجَاۤئِيْ مِنْ جَمِيْلِ كَرَمِكَ
and I have never lost hope in Your excellent magnanimity.
اور نہ میری امیدیں تیرے کرم سے قطع ہوئیں۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ كَانَتِ الْخَطَايَا قَدْ اَسْقَطَتْنِيْ
O my God, if my sins have overthrown me in Your sight,
خدایا اگر خطاؤں نے تیری بارگاہ میں گرا دیا ہے
لَدَيْكَ فَاصْفَحْ عَنِّيْ بِحُسْنِ تَوَكُّلِيْ عَلَيْكَ
then please pardon me for my excellent trust in You.
تو اب حسنِ توکّل کی بناپر مجھ سے درگذر فرما۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ حَطَّتْنِيْ الذُّنُوْبُ مِنْ مَكَارِمِ لُطْفِكَ
O my God, if my wrongdoings have caused me to lose Your honorable kindness,
مالک اگر میرے گناہوں نے تیرے مقامِ لطف سے گرادیا ہے
فَقَدْ نَبَّهَنِيْ الْيَقِيْنُ اِلٰى كَرَمِ عَطْفِكَ
then my belief in You has called my attention to the generosity of Your sympathy.
تو تیری مہربانی و کرم نے مجھے ہوشیار کردیا ہے۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ اَنَامَتْنِيْ الْغَفْلَةُ عَنِ الْاِسْتِعْدَادِ لِلِقَاۤئِكَ
O my God, if my inadvertence has screened me against readying myself for meeting You,
مالک اگر مجھے غفلت نے تیری ملاقات کی تیاری سے سُلا دیا ہے
فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِ اٰلَاۤئِكَ
then my recognition of the generosity of Your bounties has awakened me.
تو تیرے احسانات کی معرفت نے مجھے بیدار کردیا ہے۔
اِلٰهِيْۤ اِنْ دَعَانِيْۤ اِلَى النَّارِ عَظِيْمُ عِقَابِكَ
O my God, if Your grave chastisement has drawn me to Hellfire,
مالک اگر تیرے عظیم عقاب نے مجھے جہنّم کی طرف بلایا ہے
فَقَدْ دَعَانِيْۤ اِلَى الْجَنَّةِ جَزِيْلُ ثَوَابِكَ
then Your opulent reward has drawn me to Paradise.
تو تیرے عظیم ثواب نے جنّت کی دعوت دی ہے۔
اِلٰهِيْ فَلَكَ اَسْاَلُ وَ اِلَيْكَ اَبْتَهِلُ وَ اَرْغَبُ
O my God, You alone do I pray and You alone do I implore and desire.
اب میں تجھ ہی سے امیدوار ہوں اور تجھ ہی سے دعا کرتا ہوں اور تیری ہی طرف رغبت کرتا ہوں
وَ اَسْاَلُكَ اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ
I beseech You to bless Muhammad and the Household of Muhammad
اور میرا مطالبہ یہی ہے کہ محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَ اَنْ تَجْعَلَنِيْ مِمَّنْ يُدِيْمُ ذِكْرَكَ
and to include me with those who always mention You,
اور ان لوگوں میں قرار دے دے جو ہمیشہ تیرا ذکر کریں۔
وَ لَا يَنْقُضُ عَهْدَكَ
who never breach their covenant to You,
تیرے عہد کو نہ توڑیں۔
وَ لَا يَغْفُلُ عَنْ شُكْرِكَ
who never fail to thank You,
تیرے شکر سے غافل نہ ہوں
وَ لَا يَسْتَخِفُّ بِاَمْرِكَ
and who never belittle Your Affairs.
اور تیرے حکم کا استخفاف نہ کریں۔
اِلٰهِيْ وَ اَلْحِقْنِيْ بِنُوْرِ عِزِّكَ الْاَبْهَجِ
O my God, (please do) take in me with the most brilliant Light of Your Dignity
خدایا مجھے اپنے روشن ترین نور عزّت و جلالت سے ملحق کردے
فَاَكُوْنَ لَكَ عَارِفًا
so that I will recognize You
تاکہ میں تیرا عارف ہوجاؤں
وَ عَنْ سِوَاكَ مُنْحَرِفًا
and I will leave everybody else,
اور تیرے غیر سے منحرف ہوجاؤں
وَ مِنْكَ خَاۤئِفًا مُرَاقِبًا
and that I will be fearful of and careful with You.
صرف تجھ سے ڈرتا ہوں اور لرزتا رہوں
يَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْاِكْرَامِ
O Lord of Majesty and Honor!
اے صاحبِ جلال و اکرام۔
وَ صَلَّى اللّٰهُ عَلٰى مُحَمَّدٍ رَسُوْلِهِ وَ اٰلِهِ الطَّاهِرِيْنَ
May Allah send blessings to Muhammad, His Messenger, and upon his Household the Infallible,
خدا رحمت نازل کرے محمدؐ رسول اللہ
وَ سَلَّمَ تَسْلِيْمًا كَثِيْرًا۔
and exalt them very much.
اور ان کے آلِ طیبینؑ پر اور بے شمار سلام ان پر۔
This confidential prayer (Munajat), ascribed to the Holy Imams (a.s.), is highly significant since it comprises excellent meanings. It is advisable to say it with presence of heart all the time.