Dua Kumail

دعائے کمیل بن زیاد علیہ الرحمہ

The Supplication of Kumayl ibn Ziyad al-Nakha’i, one of the close disciples of Imam Ali Ameer al-Momineen(a.s.).

This is one of the well-known supplications. Being the supplication of al-Khizr (a.s.)‘Allamah al-Majlisi says that it is the best of all supplications, which Imam Ali Ameer al-Momineen(a.s.) taught to Kumayl, one of his best disciples. Recommendably, the supplication may be said during nights of mid-Sha’ban and every Thursday evening (i.e. the nights before Fridays). It is useful for protecting against the evil of enemies, for opening the gate of sustenance, and for forgiveness of sins. Both Shaykh al-Tusi and Sayyid Ibn Tawus have recorded this supplication; rather, I am quoting it from the book of Misbah al-Mutahajjid as follows:

اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ، الَّتِیْ وَسِعَتْ كُلَّ شَیْئٍ،

O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things,

خدایا میرا سوال اس رحمت کے واسطے سے ہے جو شئے پر محیط ہے۔

وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِیْ قَھَرْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ،

by Your strength, through which You dominate all things

اس قوت کے واسطے سے ہے جو ہر چیز پر حاوی ہے

وَ خَضَعَ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ،

toward which all things are humble,

اور اس کے لئے ہر شئے خاضع

وَّ ذَلَّ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ،

and before which all things are lowly,

اور متواضع ہے۔

وَ بِجَبَرُوْتِكَ الَّتِیْ غَلَبْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ،

by Your invincibility through which You overwhelm all things,

اس جبروت کے واسطے سے ہے جو ہر شئے پر غالب ہے

وَّ بِعِزَّتِكَ الَّتِیْ لَا یَقُوْمُ لَھَا شَیْئٌ،

by Your might, which nothing can resist,

اور عزت کے واسطے سے ہے جس کے مقابلے میں کسی میں تاب مقاومت نہیں ہے۔

وَّ بِعَظَمَتِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ كُلَّ شَیْءٍ،

by Your tremendousness, which has filled all things,

اس عظمت کے واسطے سے ہے جس نے ہر چیز کو پُر کردیا ہے

وَّ بِسُلْطَانِكَ الَّذِیْ عَلٰی كُلَّ شَیْءٍ،

by Your authority, which towers over all thing,

اور اس سلطنت کے واسطے سے ہے جو ہر شئے سے بلند تر ہے۔

وَّ بِوَجْھِكَ الْبَاقِیْ بَعْدَ فَنَاۤءِ كُلَّ شَیْءٍ،

by Your face, which subsists after the annihilation of all things,

اس ذات کے واسطے سے ہے کو ہر شئے کی فنا کے بعد بھی باقی رہنے والی ہے

وَّ بِاَسْمَاۤئِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ اَرْكَانَ كُلِّ شَیْءٍ،

by Your Names, which have filled the areas of all things,

اور ان اسماء مبارکۂ کے واسطے سے ہے جن سے ہر شئے کہ ارکان معمور ہیں۔

وَّ بِعِلْمِكَ الَّذِیْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَیْءٍ،

by Your knowledge, which encompasses all things,

اس علم کے واسطے سے ہے جو ہر شئے کا احاطہ کیئے ہوئے ہے

وَّ بِنُوْرِ وَجْھِكَ الَّذِیْ اَضَاۤءَلَہٗ كُلُّ شَیْءٍ،

and by the light of Your Face, through which all things are illumined!

اور اس نور ذات کے واسطے سے ہے جس سے ہر شئے روشن ہے۔

یَا نُوْرُ یَا قُدُّوْسُ،

O Light! O All-holy!

اے نور، اے پاکیزہ صفات،

یَا اَوَّلَ الْاَوَّلِیْنَ

O First of those who are first

اے اولین سے اول

وَ یَا اۤخِرَ الْاۤخِرِیْنَ.

and Last of those who are last!

اور آخرین سےآخر۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَھْتِكُ الْعِصَمَ.

O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards!

خدایا میرے گناہوں کو بخش دے جو ناموس کو بٹّہ لگا دیتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْلِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ النِّقَمَ.

O Allah, forgive me those sins which draw down adversities!

ان گناہوں کو بخش دے جو نزول عذاب کا باعث ہوتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُغَیِّرُ النِّعَمَ.

O Allah, forgive me those sins which alter blessings!

ان گناہوں کو بخش دے جو نعمتوں کو متغیر کردیا کرتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَحْبِسُ الدُّعَاۤءَ.

O Allah, forgive me those sins, which hold back supplication!

ان گناہوں کو بخش دے جو دعاؤں کو تیری بارگاہ تک پہنچنے سے روک دیتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَقْطَعُ الرَّجَاۤءَ.

O Allah, forgive me those sins, which cut down hopes!

ان گناہوں کو بخش دے جو امیدوں کو منقطع کر دیتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ الْبَلَاۤءَ.

O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation!

ان گناہوں کو بخش دے جو نزول بلا ءکا سبب ہوتے ہیں۔

اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیْ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ،

O Allah, forgive me every sin I have committed

خدایا میرے تمام گناہوں

وَ كُلُّ خَطِۤیْئَۃٍ اَخْطَاْتھَا.

and every mistake I have made!

اور میری خطاؤں کو بخش دے۔

اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَتَقَرَّبُ اِلَیْكَ بِذِكْرِكَ،

O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You,

خدایا میں تیری یاد کے ذریعہ تجھ سے قریب ہو رہا ہوں

وَ اَسْتَشْفِعُ بِكَ اِلٰی نَفْسِكَ،

I seek intercession from You with Yourself,

اور تیری ذات ہی کو تیری بارگاہ میں شفیع بنا رہا ہوں

وَ اَسْئَلُكَ بِجُوْدِكَ، اَنْ تُدْنِیَنِیْ مِنْ قُرْبِكَ،

and I ask You in the name of Your munificence to bring me near to Your proximity,

تیرے کرم کے سہارے میرا یہ سوال ہے کہ مجھے اپنے سے قریب بنا لے

وَ اَنْ تُوْزِعَنِیْ شُكْرَكَ،

to provide me with gratitude toward You,

اور اپنے شکر کی توفیق عطا فرما

وَ اَنْ تُلْھِمَنِیْ ذِكْرَكَ.

and to inspire me with Your remembrance.

اور اپنے ذکر کا الہام کرامت فرما۔

اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ

O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive,

خدایا میں نہایت درجہ خشوع،

مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ،

abased, and lowly man

خضوع اور ذلت کے ساتھ

اَنْ تُسَامِحَنِیْ وَ تَرْحَمَنِیْ

to show me forbearance, to have mercy on me,

یہ سوال کر رہا ہوں کہ میرے ساتھ مہربانی فرما۔ مجھ پر رحم کر

وَ تَجْعَلَنِیْ بِقِسْمِكَ، رَاضِیًا قَانِعًا

and to make me satisfied and content with Your appointment

اور جو کچھ مقدر میں ہے مجھے اسی پر قانع بنا دے۔

وَ فِیْ جَمِیْعِ الْاَحْوَالِ مُتَوَاضِعًا.

and humble in every state.

مجھے ہر حال میں تواضع اور فروتنی کی توفیق عطا فرما۔

اَللّٰھُمَّ وَ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُہٗ،

O Allah, I ask You the beseeching of one whose indigence is extreme,

خدایا میرا سوال اس بے نوا جیسا ہے جس کے فاقے شدید ہوں

وَ اَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَاۤئِدِ حَاجَتَہٗ،

who has stated to You in difficulties his need,

اور جس نے اپنی حاجتیں تیرے سامنے رکھ دی ہوں

وَ عَظُمَ فِیْمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُہٗ.

and whose desire for what is with You has become great.

اور جس کی رغبت تیری بارگاہ میں عظیم ہو۔

اَللّٰھُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ،

O Allah, Your authority is tremendous,

خدایا تیری سلطنت عظیم۔

وَ عَلٰی مَكَانُكَ،

Your place is lofty,

تیری منزلت بلند۔

وَ خَفِیَ مَكْرُكَ،

Your plan is hidden,

تیری تدبیر مخفی۔

وَ ظَھَرَ اَمْرُكَ،

Your command is manifest,

تیراامر ظاہر۔

وَ غَلَبَ قَھْرُكَ،

Your domination is overwhelming,

تیرا قہر غالب

وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ،

Your power is unhindered

اور تیری قدرت نافذ ہے

وَ لَا یُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُوْمَتِكَ.

and escape from Your governance is impossible.

اور تیری حکومت سے فرار نا ممکن ہے۔

اَللّٰھُمَّ لَا اَجِدُ لِذُنُوْبِیْ غَافِرًا،

O Allah, I find no forgiver of my sins,

خدایا میرے گناہوں کے لئے بخشنے والا۔

وَ لَا لِقَبَاۤئِحِیْ سَاتِرًا،

nor concealer of my ugly acts,

میرے عیوب کے لئے پردہ پوشی کرنے والا،

وَّ لَا لِشَیْئٍ مِّنْ عَمَلِیَ الْقَبِیْحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلًا غَیْرَكَ،

nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You.

میرے قبیح اعمال کو نیکیوں میں تبدیل کرنے والا

لَا اِلٰہَ اِلَّا اَنْتَ

There is no god but You!

تیرے علاوہ کوئی نہیں ہے۔ تو وحدۂ لا شریک،

سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ،

Glory be to You, and Yours is the praise!

پاکیزہ صفات اور قابل حمد ہے۔

ظَلَمْتُ نَفْسِیْ

I have wronged myself,

خدایا میں نے اپنے نفس پر ظلم کیا ہے۔

وَ تَجَرَّاْتُ بِجَھْلِیْ،

been audacious in my ignorance,

اپنی جہالت سے جسارت کی ہے

وَ سَكَنْتُ اِلٰی قَدِیْمِ ذِكْرِكَ لِیْ وَمَنِّكَ عَلَیَّ.

and depended upon Your eternal good turn to me and Your favor toward me.

اور اس بات پر مطمئن بیٹھا ہوں کہ تو نے مجھے ہمیشہ یاد رکھا ہے اور ہمیشہ احسان فرمایا ہے۔

اَللّٰھُمَّ مَوْلَایَ،

O Allah! O my Protector!

خدایا میرے

كَمْ مِنْ قَبِیْحٍ سَتَرْتَہٗ،

Too many are the ugly things You have concealed!

کتنے ہی عیب ہیں جنھیں تو نے چھپا دیا ہے

وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاۤءِ اَقَلْتَہٗ،

Too many are the burdensome tribulations You have abolished!

اور کتنے ہی عظیم بلائیں ہیں جن سے تو نے بچایا ہے۔

وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَیْتَہٗ،

Too many are the stumbles You have prevented!

کتنی ٹھوکریں ہیں جن سے تونے سنبھالا ہے

وَ كَمْ مِّنْ مَّكْرُوْہٍ دَفَعْتَہٗ،

Too many are the ordeals You have repelled!

اور کتنی برائیاں ہیں جنھیں تو نےٹالا ہے۔

وَ كَمْ مِنْ ثَنَاۤءٍ جَمِیْلٍ لَسْتُ اَھْلًا لَہٗ نَشَرْتَہٗ.

Too much is the beautiful praise, of which I was unworthy, You have spread abroad!

کتنی ہی اچھی تعریفیں ہیں جن کا میں اہل نہیں تھا اور تونے میرے بارے میں انھیں نشر کیا ہے۔

اَللّٰھُمَّ عَظُمَ بَلَاۤئـِیْ،

O Allah, my tribulation is tremendous,

خدایا میری مصیبت عظیم ہے۔

وَ اَفْرَطَ بِیْ سُوْۤء حَالِیْ،

my bad state is excessive,

میری بدحالی حد سے آگے بڑھی ہوئی ہے۔

وَ قَصُرَتْ بِیْ اَعْمَالِیْ،

my acts are inadequate,

میرے اعمال میں کوتاہی ہے۔

وَ قَعَدَتْ بِیْ اَغْلَالِیْ،

my fetters have tied me down,

مجھے کمزوریوں کی زنجیروں نے جکڑ کر بٹھا دیا ہے

وَ حَبَسَنِیْ عَنْ نَفْعِیْ بُعْدُ اَمَلِیْ،

my far-fetched hopes have held me back from my gain,

اور مجھے دور دراز امیدوں نے فوائد سے روک دیا ہے۔

وَ خَدَعَتْنِیْ الدُّنْیَا بِغُرُوْرِھَا،

this world has seduced me with its delusions,

دنیا نے دھوکہ میں مبتلا رکھا ہے

وَ نَفْسِیْ بِجِنَایَتِھَا وَ مِطَالِیْ

and my own soul and delay with its offences.

اور نفس نے خیانت اور ٹال مٹو ل میں مبتلا رکھا ہے۔

یَا سَیِّدِیْ فَاَسْئَلُكَ بِعِزَّتِكَ

O my Master! So, I ask You by Your might

میرے آقا و مولا ! تجھے تیری عزت کا واسطہ۔

اَنْ لَّا یَحْجُبَ عَنْكَ دُعَاۤئـِیْ

not to let my evil works and acts

میری دعاؤں کو میری

سُوْۤءُ عَمَلِیْ وَ فِعَالِیْ,

veil my supplication from You,

بداعمالیاں روکنے نہ پائیں

وَ لَا تَفْضَحْنِیْ بِخَفِیِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَیْہِ مِنْ سِرِّیْ,

not to disgrace me through the hidden things You know of my secrets,

اور میں اپنے مخفی عیوب کی بنا پر بر سر عام رسوا نہ ہونے پاؤں۔

وَ لَا تُعَاجِلْنِیْ بِالْعُقُوْبَۃِ عَلٰی مَا عَمِلْتُہٗ فِیْ خَلَوَاتِیْ،

not to hasten punishment to me for what I have done in private,

میں نے تنہائیوں میں جو غلطیاں کی ہیں ان کی سزا فی الفور نہ ملنے پائے۔

مِنْ سُوْۤءِ فِعْلِیْ وَ اِسَاۤئَتِیْ،

such as my evil acts in secrecy and my misdeeds,

چاہے وہ غلطیاں بدعملی کی شکل میں ہو یا بے ادبی کے شکل میں۔

وَ دَوَامِ تَفْرِیْطِیْ وَ جَھَالَتِیْ،

my continuous negligence, my ignorance,

مسلسل کوتاہی ہو یا جہالت

وَ كَثْرَۃِ شَھْوَاتِیْ وَ غَفْلَتِیْ،

my manifold passions, and my forgetfulness.

یا کثرت خواہشات و غفلت۔

وَ كُنِ اللّٰھُمَّ بِعِزَّتِكَ لِیْ

By Your might, O Allah,

خدایا مجھ پر

فِیْ كُلِّ الْاَحْوَالِ رَؤُوْفًا،

be kind to me in all states,

ہر حال میں مہربانی فرما

وَ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ الْاُمُوْرِ عَطُوْفًا.

and be gracious to me in all affairs!

اور میرے اوپر تمام معاملات میں کرم فرما۔

اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ مَنْ لِیْ غَیْرُكَ،

My God and Lord! Whom do I have save You

خدایا پروردگار۔ میرے پاس تیرے علاوہ کون ہے جو

اَسْئَلُہٗ كَشْفَ ضُرِّیْ،

from whom to ask removal of my affliction

میرے نقصانات کو دور کر سکے

وَ النَّظَرَ فِیْ اَمْرِیْ.

and regard for my affairs!

اور میرے معاملات پر توجہ فرما سکے۔

اِلٰھِیْ وَ مَوْلَایَ،

My God and Protector!

خدایا۔ مولایا۔

اَجْرَیْتَ عَلَیَّ حُكْمًانِ

You put into effect through me a decree

تو نے مجھ پر احکام نافذ کیے

اتَّبَعْتُ فِیْہِ ھَوٰی نَفْسِیْ،

in which I followed the caprice of my own soul

اور میں نے خواہش نفس کا اتباع کیا

وَ لَمْ اَحْتَرِسْ فِیْہِ مِنْ تَزْیِیْنِ عَدُوِّیْ،

and I did not remain wary of adorning my enemy.

اور اس بات کی پرواہ نہ کی کہ دشمن (شیطان)مجھے فریب دے رہا ہے۔

فَغَرَّنِیْ بِمَا اَھْوٰی

So, he deluded me through my soul's caprice

نتیجہ یہ ہوا کہ اس نے خواہش کے سہارے مجھے دھوکہ دیا

وَ اَسْعَدَہٗ عَلٰی ذٰلِكَ الْقَضَاۤءُ،

and therein destiny favored him.

اور میرے مقدر نے بھی اس کا ساتھ دے دیا

فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرٰی عَلَیَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُوْدِكَ،

So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes

اور میں نے تیرے احکام کے معاملہ میں حدود سے تجاوز کیا

وَ خَالَفْتُ بَعْضَ اَوَامِرِكَ،

and disobeyed some of Your commands.

اور تیرے بہت سے احکام کی خلاف ورزی کر بیٹھا۔

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ ذٰلِكَ،

So, Yours is the argument against me in all of that

اب تیری حجت ہر مسئلہ میں میرے اوپر تمام ہے

وَ لَا حُجَّۃَ لِیْ فِیْمَا جَرٰی عَلَیَّ فِیْہِ قَضَاۤؤُكَ،

and I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein

اور میرے پاس تیرے فیصلہ کے مقابلہ میں اور

وَاَلْزَمَنِیْ حُكْمُكَ وَ بَلَاۤؤُكَ،

nor in what Your decree and Your test imposed upon me.

تیرے حکم و آزمائش کے سامنے کوئی حجت و دلیل نہیں ہے۔

وَ قَدْ اَتَیْتُكَ یَا اِلٰھِیْ

Now, I have come to You, My God,

اے میرے خدا میں تیری بارگاہ میں

بَعْدَ تَقْصِیْرِیْ وَ اِسْرَافِیْ عَلٰی نَفْسِیْ،

after my shortcoming and immoderation toward myself,

ان تمام کوتاہیوں اور اپنے نفس پر تمام زیادتیوں کے بعد

مُعْتَذِرًا نَادِمًا،

proffering my excuse, regretful,

ندامت

مُنْكَسِرًا مُسْتَقِیْلًا

broken, apologizing,

انکسار،

مُسْتَغْفِرًا مُنِیْبًا،

asking forgiveness, repenting,

استغفار، انابت،

مُقِرًّا مُذْعِنًا مُعْتَرِفًا،

acknowledging, submissive, and confessing.

اقرار، اذعان، اعتراف کے ساتھ حاضر ہورہا ہوں کہ

لَا اَجِدُ مَفَرًّا مِمَّا كَانَ مِنِّیْ،

I find no place to flee from what I have shown

میرے پاس ان گناہوں سے بھاگنے کے لئے کوئی جائے فرار نہیں ہے

وَ لَا مَفْزَعًا اَتَوَجَّہُ اِلَیْہِ فِیْ اَمْرِیْ

nor any place of escape to which I may turn in my affairs

اور تیری قبولیت معذرت کے علاوہ

غَیْرَ قَبُوْلِكَ عُذْرِیْ،

other than Your acceptance of my excuse

کوئی پناہ گاہ نہیں ہے۔

وَ اِدْخَالِكَ اِیَّایَ فِیْ سَعَۃِ رَحْمَتِكَ.

and Your entering me into the compass of Your mercy.

صرف ایک ہی راستہ ہے کہ تو اپنی رحمت کاملہ میں داخل کر لے۔

اَللّٰھُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِیْ،

O Allah, so accept my excuse,

لہٰذا پروردگار میرے عذر کو قبول فرما لے۔

وَارْحَمْ شِدَّۃَ ضُرِّیْ،

have mercy upon the severity of my affliction,

میری شدّت مصیبت پر رحم فرما۔

وَ فُكَّنِیْ مِنْ شَدِّ وَثَاقِیْ.

and release me from the tightness of my fetters.

مجھے شدید قید و بند سے نجات عطا فرما۔

یَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِیْ،

My Lord, have mercy upon the weakness of my body,

پروردگار میرے بدن کی کمزوری

وَ رِقَّۃَ جِلْدِیْ،

the thinness of my skin,

میری جلد کی نرمی

وَ دِقَّۃَ عَظْمِیْ.

and the frailty of my bones.

اور میرے استخواں کی باریکی پر رحم فرما۔

یَا مَنْ بَدَءَخَلْقِیْ وَ ذِكْرِیْ،

O You Who gave rise to my creation, to the remembrance of me,

اے میرے پیدا کرنے والے۔

وَ تَرْبِیَتِیْ وَ بِرِّیْ وَ تَغْذِیَتِیْ،

to the nurture of me, to goodness toward me, and to nourishment on me!

اے میرے تربیت دینے والے۔

ھَبْنِیْ لِاِبْتِدَاۤءِ كَرَمِكَ

(please) Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity

اے نیکی کرنے والے۔ اپنے سابقہ کرم

وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِیْ.

and Your previous goodness to me!

اور گذشتہ احسانات کی بنا پر مجھے معاف فرما دے۔

یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ رَبِّیْ،

O my God, Master and Lord!

پروردگار ! اے میرے سید و سردار !

اَ تُرَاكَ مُعَذِّبِیْ بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِیْدِكَ

Will You torment me with Your fire after I have professed Your Unity,

کیا یہ ممکن ہے کہ میرے عقیدۂ توحید کے بعد بھی تو مجھ پر عذاب نازل کرے

وَ بَعْدَ مَا انْطَوٰی عَلَیْہِ قَلْبِیْ مِنْ مَعْرِفَتِكَ

and after the knowledge of You my heart has embraced,

یا میرے دل میں اپنی معرفت کے باوجود مجھے مورد عذاب قرار دے

وَ لَھِجَ بِہٖ لِسَانِیْ مِنْ ذِكْرِكَ

the remembrance of You my tongue has constantly mentioned,

جب کہ میری زبان پر مسلسل تیرا ذکر

وَاعْتَقَدَہٗ ضَمِیْرِیْ مِنْ حُبِّكَ

the love of You to which my mind has clung,

اور میرے دل میں برابر تیری محبت جاگزیں رہی ہے۔

وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِیْ وَ دُعَاۤئِـیْ

and the sincerity of my confession and my supplication,

میں صدق دل سے تیری ربوبیت کے سامنے

خَاضِعًا لِرُبُوْبِیَّتِكَ

humble before Your lordship?

خاضع ہوں۔

ھَیْھَاتَ

Far be it from You!

اب بھلا یہ کیسے ممکن ہے کہ

اَنْتَ اَكْرَمُ مِنْ اَنْ تُضَیِّعَ مَنْ رَبَّیْتَہٗ،

You are too generous to squander him whom You have nurtured,

جسے تو نے پالا ہے اسے برباد بھی کردے۔

اَوْ تُبْعِدَ مَنْ اَدْنَیْتَہٗ،

banish him whom You have brought nigh,

جسے تو نے قریب بنایا ہے اسے دور کردے۔

اَو ْتُشَرِّدَ مَنْ اٰوَیْتَہٗ،

drive away him whom You have given an abode,

جسے تونے پناہ دی ہے اسے راندہ درگاہ بنادے

اَوْ تُسَلِّمَ اِلَی الْبَلۤاۤءِ مَنْ كَفَیْتَہٗ وَ رَحِمْتَہٗ،

or submit to tribulation him whom You have saved and shown mercy.

اور جس پر تو نے مہربانی کی ہے اسے بلاؤں کے حوالے کر دے۔

وَ لَیْتَ شِعْرِیْ یَا سَیِّدِیْ وَ اِلٰھِیْ وَ مَوْلَایَ.

Would that I knew, my Master, God and Protector,

میرے سردار۔ میرے خدا میرے مولا کاش میں یہ سوچ بھی سکتا کہ

اَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلٰی وُجُوْہٍ

will You give the Fire dominion over faces

جو چہرے تیرے سامنے سجدہ ریز رہے ہیں

خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَۃً

fallen down prostrate before Your Tremendousness,

ان پر بھی تو آگ کو مسلط کر دے گا۔

وَ عَلٰی اَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِیْدِكَ صَادِقَۃً

over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity

اور زبانیں صداقت کے ساتھ حرف توحید کو جاری کرتی رہی ہیں

وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَۃً

and giving thanks to You in praise,

اور تیری حمد و ثنا کرتی رہی ہیں

وَ عَلٰی قُلُوْبٍ اِعْتَرَفَتْ بِاِلٰھِیَّتِكَ مُحَقِّقَۃً

over hearts acknowledging Your Divinity through verification,

یا جن دلوں کو تحقیق کے ساتھ تیری خدائی کا اقرار ہے

وَ عَلٰی ضَمَاۤئِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ

over minds encompassing knowledge of You

یا جو ضمیر تیرے علم سے اس طرح معمور ہیں کہ

حَتّٰی صَارَتْ خَاشِعَۃً

until they have become humble,

تیرے سامنے خاضع و خاشع ہیں

وَ عَلٰی جَوَارِحَ سَعَتْ اِلٰی اَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَاۤئِعَۃً

over organs speeding to the places of Your worship in obedience

یا جو اعضاء و جوارح تیرے مراکز عبادت کی طرف ہنسی خوشی سبقت کرنے والے ہیں

وَ اَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَۃً

and beckoning for Your forgiveness in submission?

اور تیرے استغفار کو یقین کے ساتھ اختیار کرنے والے ہیں ان پر بھی تو عذاب کرے گا،

مَا ھٰكَذَا الظَّنُّ بِكَ،

No such opinion is held of You

ہر گز تیرے بارے میں ایسا خیال بھی نہیں ہے

وَ لَا اُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ

nor has such been reported - thanks to. Your bounty concerning You.

اور نہ تیرے فضل و کرم کے بارےمیں ایسی کوئی اطلاع ملی ہے۔

یَا كَرِیْمُ یَا رَبِّ

O All-generous! My Lord,

پروردگارا

وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِیْ عَنْ قَلِیْلٍ مِّنْ بَلَاۤءِ الدُّنْیَا وَ عُقُوْبَاتِھَا،

and You know my weakness before a little of this world's tribulations and punishments,

تو جانتا ہے کہ میں دنیا کی معمولی

وَ مَا یَجْرِیْ فِیْھَا مِنَ الْمَكَارِہِ عَلٰی اَھْلِھَا،

and before those ordeals which befall its inhabitants,

بلا اور ادنیٰ سختی کو برداشت نہیں کرسکتا

عَلٰی اَنَّ ذٰلِكَ بَلَاۤءٌ وَّ مَكْرُوْہٌ

even though it is a tribulation and ordeal

اور میرے لئے اس کی ناگواریاں ناقابل تحمل ہیں

قَلِیْلٌ مَكْثُہٗ،

whose stay is short,

جب کہ یہ بلائیں قلیل

یَسِیْرٌ بَقَاۤئُہٗ،

subsistence is little,

اور ان کی مدت

قَصِیْرٌ مُدَّتُہٗ،

and period is fleeting.

مختصر ہے۔

فَكَیْفَ احْتِمَالِیْ لِبَلَاۤءِ الْاٰخِرَۃِ،

How can I then endure the tribulations of the next world

تو میں ان آخرت کی بلاؤں کو کس طرح برداشت کروں گا

وَ جَلِیْلِ وُقُوْعِ الْمَكَارِہِ فِیْھَا،

and the great ordeals that occur within it?

جن کی سختیاں عظیم،

وَ ھُوَ بَلَاۤءٌ تَطُوْلُ مُدَّتُہٗ،

It is a tribulation whose period is long,

جن کی مدت طویل

وَ یَدُوْمُ مَقَامُہٗ،

station endures,

اور جن کا قیام دائمی ہے۔

وَ لَا یُخَفَّفُ عَنْ اَھْلِہٖ،

and sufferers are given no respite,

جن میں تخفیف کا بھی کوئی امکان نہیں ہے

لِاَنَّہٗ لَا یَكُوْنُ اِلَّا عَنْ غَضَبِكَ

since it only occurs as a result of Your wrath,

اس لئے کہ یہ بلائیں تیرے غضب

وَ انْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ،

vengeance, and anger,

اور انتقام کا نتیجہ ہیں

وَ ھٰذَا مَا لَا تَقُوْمُ لَہُ السَّمٰوَاتُ وَ الْاَرْضُ.

which cannot be withstood by the heavens and the earth.

اور ان کی تاب زمین و آسمان نہیں لا سکتے

یَا سَیِّدِیْ فَكَیْفَ لِیْ

O Master, so what about me?

اے میرے سید و سردار! میں تو

وَ اَنَا عَبْدُكَ الضَّعِیْفُ الذَّلِیْلُ

For I am Your weak, lowly,

ایک بندہ ضعیف و ذلیل و

الْحَقِیْرُ الْمِسْكِیْنُ الْمُسْتَكِیْنُ،

base, wretched, and miserable slave.

حقیر و مسکین و بے چارہ کیا حیثیت رکھتا ہوں۔

یَا اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ.

My God! My Lord! My Master! My Protector!

خدایا۔ پروردگارا۔ میرے سردار۔ میرے مولا۔

لِاَیِّ الْاُمُوْرِ اِلَیْكَ اَشْكُوْ

For which things would I complain to You?

میں کس کس بات کی فریاد کروں

وَ لِمَا مِنْھَا اَضِجُّ وَ اَبْكِیْ

For which of them would I lament and weep?

اور کس کس کام کے لئے آہ و زاری اور گریہ و بکا کروں

لِاَلِیْمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِہٖ

For the pain and severity of chastisement?

قیامت کے دردناک عذاب اور اس کی شدت کے لئے

اَمْ لِطُوْلِ الْبَلَاۤءِ وَ مُدَّتِہٖ

Or for the length and period of tribulation?

یااس کی طویل مصیبت اور دراز مدت کے لئے کہ

فَلَئِنْ صَیَّرْتَنِیْ لِلْعُقُوْبَاتِ مَعَ اَعْدَاۤئِكَ،

So, if You take me to the punishments with Your enemies,

اگر تونے ان سزاؤں میں، مجھے اپنے دشمنوں کے ساتھ ملا دیا

وَ جَمَعْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَھْلِ بَلَاۤئِكَ،

gather me with the people of Your tribulation,

اور مجھے اہل مصیبت کے ساتھ جمع کر دیا

وَ فَرَّقْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَحِبَّاۤئِكَ وَ اَوْلِیَاۤئِكَ،

and separate me from Your friends and saints,

اور میرے اور اپنے احباء و اولیا کے درمیان جدائی ڈال دی۔

فَھَبْنِیْ یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ وَ رَبِّیْ.

then suppose—My God, Master, Protector, and Lord—

تو میرے خدایا۔ میرے پروردگار۔ میرے آقا۔ میرے سردار۔

صَبَرْتُ عَلٰی عَذَابِكَ،

that I am able to endure Your chastisement,

پھر یہ بھی طے ہے کہ اگر میں تیرے عذاب پرصبر بھی کر لوں

فَكَیْفَ اَصْبِرُ عَلٰی فِرَاقِكَ

how can I endure separation from You?

تو تیرے فراق پر صبر نہیں کر سکتا۔

وَ ھَبْنِیْ صَبَرْتُ عَلٰی حَرِّ نَارِكَ،

Suppose that I am able to endure the heat of Your fire,

اگر آتش جہنم کی گرمی برداشت بھی کرلوں

فَكَیْفَ اَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ اِلٰی كَرَامَتِكَ

how can I endure not gazing upon Your generosity?

تو تیری کرامت نہ دیکھنے کو برداشت نہیں کر سکتا۔

اَمْ كَیْفَ اَسْكُنُ فِیْ النَّارِ وَ رَجَاۤئـِیْ عَفْوُكَ

How can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon?

بھلا یہ کیسے ممکن ہے کہ میں تیری معافی کی امید رکھوں اور پھر میں آتش جہنم میں جلا دیا جاؤں۔

فَبِعِزَّتِكَ یَا سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ اُقْسِمُ صَادِقًا

So by Your might, my Master and protector, I swear sincerely,

تیری عزت و عظمت کی قسم اے میرے آقا و مولا

لَئِنْ تَرَكْتَنِیْ نَاطِقًا،

if You leave me with speech,

اگر تونے میری گویائی کو باقی رکھا

لَاَضِجَّنَّ اِلَیْكَ بَیْنَ اَھْلِھَا ضَجِیْجَ الْاٰمِلِیْنَ،

I will lament to You from the midst of the Fire's inhabitants with lamentation of the hopeful,

تو میں اہل جہنم کے درمیان بھی امیدواروں کی طرح فریاد کروں گا

وَ لَاَصْرُخَنَّ اِلَیْكَ صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِیْنَ،

I will cry to You with the cry of those crying for help,

اور فریادیوں کی طرح نالہ و شیون کروں گا

وَ لَاَبْكِیَنَّ عَلَیْكَ بُكَاۤءَالْفَاقِدِیْنَ،

I will weep to You with the weeping of the bereft,

اور عزیز گم کردہ کی طرح تیری دوری پر آہ وبکا کروں گا

وَ لَاُنَادِیَنَّكَ اَیْنَ كُنْتَ یَا وَلِیَّ الْمُؤْمِنِیْنَ

and I will call to You: Where are You, O Sponsor of the believers,

اور تو جہاں بھی ہو گا تجھے آواز دوں گا کہ تو مومنین کا سرپرست،

یَا غَایَۃَ اٰمَالِ الْعَارِفِیْنَ

O Goal of the hopes of Your knowers,

عارفین کامرکز امید،

یَا غِیَاثَ الْمُسْتَغِیْثِیْنَ

O Aide of those who seek assistance,

فریادیوں کا فریاد رس۔

یَا حَبِیْبَ قُلُوْبِ الصَّادِقِیْنَ

O Friend of the hearts of the sincere,

صادقین کا محبوب

وَ یَا اِلٰہَ الْعَالَمِیْنَ

O God of all the world's inhabitants!

اور عالمین کا معبود ہے

اَفَتُرَاكَ سُبْحَانَكَ یَا اِلٰھِیْ وَ بِحَمْدِكَ،

Will You— Glory be to You, My God, and Yours is the praised —

میرے پاکیزہ صفات، قابل حمد و ثنا پروردگار

تَسْمَعُ فِیْھَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ،

hear therein the voice of a slave surrendered to You,

کیا یہ ممکن ہے کہ تو بندہ مسلمان کو

سُجِنَ فِیْھَا بِمُخَالَفَتِہٖ،

imprisoned there because of his violations,

اس کی مخالفت کی بنا پر جہنم میں گرفتار

وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِھَا بِمَعْصِیَتِہٖ،

tasting the favor of its torment because of his disobedience,

اور معصیت کی بنا پر عذاب کا مزہ چکھنے والا

وَ حُبِسَ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا بِجُرْمِہٖ وَ جَرِیْرَتِہٖ

and confined within its layers because of his sin and crime,

اور جرم و خطا کی بنا پر جہنم کے طبقات کے درمیان کروٹیں بدلنے والا بنا دے

وَ ھُوَ یَضِجُّ اِلَیْكَ ضَجِیْجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ،

while he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy,

اور پھر یہ دیکھے کہ وہ امیدوار رحمت کی طرح فریاد کناں

وَ یُنَادِیْكَ بِلِسَانِ اَھْلِ تَوْحِیْدِكَ،

calls to You with the tongue of those who profess Your Unity,

اور اہل توحید کی طرح پکارنے والا،

وَ یَتَوَسَّلُ اِلَیْكَ بِرُبُوْبِیَّتِكَ.

and entreats You by Your lordship!

ربوبیت کے وسیلہ سے التماس کرنے والا ہے

یَا مَوْلَایَ، فَكَیْفَ یَبْقٰی فِی الْعَذَابِ

My Protector, so how should he remain in the chastisement

اے میرے مولا! پس کس طرح وہ عذاب میں رہے گا

وَ ھُوَ یَرْجُوْ مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ

while he has hope for Your previous clemency?

خدایا تیرے حلم و تحمل سے آس لگانے والا

اَمْ كَیْفَ تُؤْلِمُہُ النَّارُ

How should the Fire cause him pain

کس طرح جہنم کے الم و رنج کا شکار ہو گا۔

وَ ھُوَ یَاْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ.

while he expects Your bounty and mercy?

اور تیرے فضل وکرم سے امیدیں وابستہ کرنے والا

اَمْ كَیْفَ یُحْرِقُہٗ لَھِیْبُھَا

How should its flames burn him

جہنم کی آگ اُسے کس طرح جلائے گی

وَ اَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَہٗ وَ تَرٰی مَكَانَہٗ.

while You hear his voice and see his place?

جب کہ تو اس کی آواز کو سن رہا ہوگا اور اس کی منزل کو دیکھ رہا ہوگا

اَمْ كَیْفَ یَشْتَمِلُ عَلَیْہِ زَفِیْرُھَا

How should its groaning encompass him

جہنم کے شعلے اسے کس طرح اپنی لپیٹ میں لیں گے

وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَہٗ.

while You know his weakness?

جب کہ تو اس کی کمزوری کو دیکھ رہا ہو گا۔

اَمْ كَیْفَ یَتَقَلْقَلُ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا

How should he be convulsed among its levels

وہ جہنم کے طبقات میں کس طرح کروٹیں بدلے گا

وَ اَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَہٗ.

while You know his sincerity?

جب کہ تو اس کی صداقت کوجانتا ہے۔

اَمْ كَیْفَ تَزْجُرُہٗ زَبَانِیَّتُھَا

How should its keepers torture him

جہنم کے فرشتے اسے کس طرح جھڑکیں گے

وَ ھُوَ یُنَادِیْكَ یَا رَبَّہُ

while he calls out to You, O Lord?

جب کہ وہ تجھے آواز دے رہا ہوگا

اَمْ كَیْفَ یَرْجُوْ فَضْلَكَ فِیْ عِتْقِہٖ مِنْھَا

How should he have hope for Your bounty in freeing him from it

یہ کیسے ممکن ہے کہ خلاصی میں تیرے فضل وکرم کا امیدوار ہو

فَتَتْرُكْہٗ فِیْھَا.

while You abandon him therein?

اور تو اسے جہنّم میں رہنے گے۔

ھَیْھَاتَ مَا ذٰلِكَ الظَّنُّ بِكَ،

Far be it from You[ That is not what is expected from You

ہرگز نہیں ! تیرے بارے میں یہ خیال نہیں ہوسکتا

وَ لَا الْمَعْرُوْفُ مِنْ فَضْلِكَ،

nor what is well-known of Your bounty,

نہ تیرے فضل کا ایسا تعارف ہے

وَ لَا مُشْبِہٌ لِمَا عَامَلْتَ بِہِ الْمُوَحِّدِیْنَ

nor is it similar to the goodness and kindness

تو نے جس طرح اہل توحید کے ساتھ

مِنْ بِرِّكَ وَ اِحْسَانِكَ.

You have shown to those who profess Your Unity.

نیک برتاؤ کیا ہے اس کی کوئی مثال نہیں ہے۔

فَبِالْیَقِیْنِ اَقْطَعُ

So I declare with certainty

میں تو یقین کےساتھ کہتا ہوں کہ

لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِہٖ مِنْ تَعْذِیْبِ جَاحِدِیْكَ،

that were it not for what You have decreed concerning the chastisement of Your deniers

تو نے اپنے منکروں کے حق میں عذاب کا فیصلہ نہ کر دیا ہوتا

وَ قَضَیْتَ بِہٖ مِنْ اِخْلَادِ مُعَانِدِیْكَ،

and what You have foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist,

اور اپنے دشمنوں کو ہمیشہ جہنم میں رکھنے کا حکم نہ دے دیا ہوتا

لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّھَا بَرْدًا وَّ سَلَامًا،

You would make the Fire, entirely, coolness and safety,

تو ساری آتش جہنم کو سرد اور سلامتی بنا دیتا

وَ مَا كَانَ لِاَحَدٍ فِیْھَا مَقَرًّا وَّ لَا مُقَامًا،

and no one would have a place of rest or abode within it.

اور اس میں کسی کاٹھکانا اور مقام نہ ہوتا۔

لٰكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ اَسْمَاۤؤُكَ

But You—holy are Your Names

لیکن تو نے اپنے پاکیزہ اسماء کی قسم کھائی ہے کہ

اَقْسَمْتَ اَنْ تَمْلَاَھَا مِنَ الْكٰفِرِیْنَ

have sworn that You will fill it with the unbelievers,

جہنّم کو پُر کرے گا کافروں سے

مِنَ الْجِنَّۃِ وَ النَّاسِ اَجْمَعِیْنَ،

both jinn and men together,

جنّات اور انسان کے

وَ اَنْ تُخَلِّدَ فِیْھَا الْمُعَانِدِیْنَ،

and place those who stubbornly resist therein forever.

اور معاندین کو اس میں ہمیشہ ہمیشہ رکھے گا۔

وَ اَنْتَ جَلَّ ثَنَاۤؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِءًا،

Moreover, You— majestic is Your eulogy— said at the beginning

اور تو نے ابتدا ہی سے یہ کہہ دیا ہے

وَ تَطَوَّلْتَ بِالْاِنْعَامِ مُتَكَرِّمًا،

and were gracious through kindness as a favor:

اور اپنے کرم و انعام سے یہ اعلان کردیا ہے کہ

اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا یَسْتَوُوْنَ.

“What? Is he who has been believer like him who has been ungodly? They are not equal.”

مومن اور فاسق برابر نہیں ہو سکتے

اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ،

My God and Master!

تو خدایا۔ مولایا۔

فَاَسْئَلُكَ بِالْقُدْرَۃِ الَّتِیْ قَدَّرْتَھَا،

So I ask You by the power You have apportioned,

میں تیری مقدر کردہ قدرت

وَ بِالْقَضِیَّۃِ الَّتِیْ حَتَمْتَھَا وَ حَكَمْتَھَا،

the decision You have determined and imposed

اور تیری حتمی حکمت و قضاوت

وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَیْہِ اَجْرَیْتَھَا،

and through which You have overcome him toward whom it has been put into effect,

اور ہر محفل نفاذ پر غالب آنے والی عظمت کا حوالہ دے کر

اَنْ تَھَبَ لِیْ فِیْ ھٰذِہِ اللَّیْلَۃِ

that You forgive me in this night

تجھ سے سوال کرتا ہوں کہ مجھے اسی رات میں

وَ فِیْ ھٰذِہِ السَّاعَۃِ،

and at this hour

اور اسی وقت معاف کردے۔

كُلَّ جُرْمٍ اَجْرَمْتُہٗ،

every offence I have committed,

میرے سارے جرائم،

وَ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ،

every sin I have performed,

سارے گناہ

وَ كُلَّ قَبِیْحٍ اَسْرَرْتُہٗ،

every ugly thing I have concealed,

وہ سب برائیاں جو میں نے چھپائی ہیں

وَ كُلَّ جَھْلٍ عَمِلْتُہٗ،

and every folly I have enacted

اور ساری جہالتیں

كَتَمْتُہٗ اَوْ اَعْلَنْتُہٗ،

whether I have hidden, announced,

جن پر میں خفیہ طریقہ سے یا علی الاعلان چھپا کر

اَخْفَیْتُہٗ اَوْ اَظْھَرْتُہٗ،

concealed, or manifested it,

یا ظاہر کر کے عمل کیا ہے

وَ كُلَّ سَیِّئَۃٍ اَمَرْتَ بِاِثْبَاتِھَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِیْنَ،

every evil, act which You have commanded the Noble Writers to record,

اور میری تمام خرابیاں جنھیں تونے درج کرنے کا حکم کراماً کاتبین کو دیا ہے

الَّذِیْنَ وَكَّلْتَھُمْ بِحِفْظِ مَا یَكُوْنُ مِنِّیْ،

those whom You have appointed to watch over what appears from me,

جن کو اعمال کے محفوظ کرنے کے لئے معین کیا ہے

وَ جَعَلْتَھُمْ شُھُوْدًا عَلَیَّ مَعَ جَوَارِحِیْ،

whom You have made, along with my organs, witness against me,

اور میرے اعضاء و جوارح کے ساتھ ان کو میرے اعمال کا گواہ قرار دیا ہے

وَ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِیْبَ عَلَیَّ مِنْ وَّرَاۤئِھِمْ

and You were the Watcher over me from behind them

اور پھر تو خود بھی ان سب کی نگرانی کر رہا ہے

وَالشَّاھِدَ لِمَا خَفِیَ عَنْھُمْ،

and the Witness of what is hidden from them,

اور جو ان سے مخفی رہ جائے اس کا گواہ ہے سب کو معاف فرما دے۔

وَ بِرَحْمَتِكَ اَخْفَیْتَہٗ،

but through Your mercy You concealed it,

یہ تو تیری رحمت ہے کہ تو نے انھیں چھپادیا ہے

وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَہٗ،

and through Your bounty You veiled it,

اور اپنے فضل و کرم سے ان عیوب پر پردہ ڈال دیا ہے۔

وَ اَنْ تُوَفِّرَ حَظِّیْ مِنْ كُلِّ خَیْرٍ اَنْزَلْتَہٗ،

bestow upon me an abundant share of every good You send down,

میرے پروردگار اپنی طرف سے نازل ہونے والے

اَوْ اِحْسَانٍ فَضَّلْتَہٗ،

kindness You confer,

ہر خیر و احسان

اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَہٗ،

goodness You unfold,

اور نشر ہونے والی ہر نیکی۔

اَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَہٗ،

provision You spread out,

ہر وسیع رزق۔

اَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُہٗ،

sin You forgive,

ہر بخشے ہوئے گناہ۔

اَوْخَطَاۤءٍ تَسْتُرُہٗ.

or error You cover.

ہر پردہ پوشی عیوب میں سے میرا وافر حصہ قراردے۔

یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ،

My Lord! My Lord! My Lord!

اے میرے رب۔ اے میرے رب۔ اے میرے رب۔

یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ وَمَالِكَ رِقِّی،ْ

My God! My Master! My Protector! Owner of my bondage!

اےمیرے مولا اور آقا۔ اے میری بندگی کے مالک۔ اے میرے مقدر کے صاحب اختیار۔

یَا مَنْ بِیَدِہٖ نَاصِیَتِیْ،

O He in Whose hand is my forelock!

اے میری پریشانی

یَا عَلِیْمًا بِضُرِّیْ وَ مَسْكَنَتِیْ،

O He Who knows my affliction and my misery!

اور بے نوائی کے جاننے والے۔

یَا خَبِیْرًا بِفَقْرِیْ وَ فَاقَتِیْ.

O He Who is aware of my poverty and indigence!

اے میرے فقر وفاقہ کی اطلاع رکھنے والے۔

یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ،

My Lord! My Lord! My Lord!

اے میرے پروردگار۔ اے میرے رب۔ اے میرے رب۔

اَسْئَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ

I beseech You in the name of Your Truth, Holiness,

تجھے تیری قدوسیت، تیرے حق

وَ اَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ اَسْمَاۤئِكَ،

and the greatest of Your Attributes and Names,

اور تیرے عظیم ترین اسماء و صفات کا واسطہ دے کر

اَنْ تَجْعَلَ اَوْقَاتِیْ مِنَ اللَّیْلِ وَ النَّھَارِ،

to make my times in the night and the day

یہ سوال کرتا ہوں کہ دن اور رات میں جملہ اوقات

بِذِكْرِكَ مَعْمُوْرَۃً،

inhabited by Your remembrance,

اپنی یاد سے معمور کردے۔

وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُوْلَۃً،

and joined to Your service,

اپنی خدمت کی مسلسل توفیق عطا فرما۔

وَ اَعْمَالِیْ عِنْدَكَ مَقْبُوْلَۃً،

and to make my works acceptable to You,

میرے اعمال کو اپنی بارگاہ میں مقبول قرار دے

حَتّٰی تَكُوْنَ اَعْمَالِیْ وَ اَوْرَادِیْ كُلّھَا وِرْدًا وَّاحِدًا،

so that my works and litanies may all be a single litany,

تاکہ میرے جملہ اعمال اور جملہ اوراد سب فقط تیرے لئے ہوں

وَ حَالِیْ فِیْ خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا.

and my occupation with Your service everlasting.

اور میرے حالات ہمیشہ تیری خدمت کے لئے وقف رہیں۔

یَا سَیِّدِیْ، یَا مَنْ عَلَیْہِ مُعَوَّلِیْ،

My Master! O He upon Whom I depend!

میرے مولا۔ میرے مالک۔ جس پر میرا اعتماد ہے

یَا مَنْ اِلَیْہِ شَكَوْتُ اَحْوَالِیْ.

O He to Whom I complain about my states!

اور جس سے میں اپنے حالات کی فریاد کرتا ہوں۔

یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ،

My Lord! My Lord! My Lord!

اے رب۔ اے رب۔ اے رب!

قَوِّ عَلٰی خِدْمَتِكَ جَوَارِحِیْ،

Strengthen my organs in Your service,

اپنی خدمت کے لئے میرے اعضاء و جوارح کو مضبوط کر دے

وَ اشْدُدْ عَلَی الْعَزِیْمَۃِ جَوَانِحِیْ،

fortify my ribs in determination,

اور اپنی طرف رخ کرنے کے لئے میرے ارادہ دل کو مستحکم بنا دے۔

وَ ھَبْ لِیَ الْجِدَّ فِیْ خَشْیَتِكَ،

bestow upon me earnestness in my fear of You

اپنا خوف پیدا کرنے کی کوشش

وَالدَّوٰمَ فِی الْاِتِّصَالِ بِخِدْمَتِكَ،

and continuity in my being joined to Your service

اور اپنی مسلسل خدمت کرنے کا جذبہ عطا فرما

حَتّٰی اَسْرَحَ اِلَیْكَ فِیْ مَیَادِیْنِ السَّابِقِیْنَ،

so that I may move easily toward You in the fields of the foremost,

تا کہ تیری طرف سابقین کے ساتھ آگے بڑھوں

وَ اُسْرِعَ اِلَیْكَ فِی الْبَارِزِیْنَ،

hurry to You among the prominent,

اور تیز افراد کے ساتھ قدم ملا کر چلوں۔

وَاشْتَاقَ اِلٰی قُرْبِكَ فِی الْمُشْتَاقِیْنَ،

desire fervently Your proximity among the fervently desirous,

مشتاقین کے درمیان تیرے قرب کا مشتاق شمار ہوں

وَ اَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِیْنَ،

move nearer to You with the nearness of the sincere,

اور مخلصین کی طرح تیری قربت اختیار کروں۔

وَ اَخَافَكَ مَخَافَۃَ الْمُوْقِنِیْنَ،

fear You with the fear of those who have certitude,

صاحبان یقین کی طرح تیرا خوف پیدا کروں

وَ اجْتَمِعَ فِیْ جَوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِیْنَ.

and gather with the believers in Your vicinity.

اور مومنوں کے ساتھ تیرے جوار میں حاضری دوں۔

اَللّٰھُمَّ وَ مَنْ اَرَادَ نِیْ بِسُوْۤءٍ فَاَرِدْہُ،

O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him!

خدایا جو بھی کوئی میرے لئے برائی چاہے یا میرے ساتھ

وَ مَنْ كَادَنِیْ فَكِدْہُ،

Whoever deceives me, deceive him!

کوئی چال چلے تو اسے ویسا ہی بدلہ دینا

وَاجْعَلْنِیْ مِنْ اَحْسَنِ عَبِیْدِكَ نَصِیْبًا عِنْدَكَ،

Make me one of Your most excellent slaves in portion in Your decree,

اور مجھے بہترین حصہ پانے والا

وَ اَقْرَبِھِمْ مَنْزِلَۃً مِّنْكَ،

the nearest of them in station to You,

قریب ترین منزلت رکھنے والا

وَ اَخَصِّھِمْ زُلْفَۃً لَدَیْكَ،

and the most elected in proximity to You,

اور مخصوص ترین قربت

فَاِنَّہٗ لَا یُنَالُ ذٰلِكَ اِلَّا بِفَضْلِكَ،

for that cannot be attained except by Your bounty.

کاحامل بندہ قرار دینا کہ

وَ جُدْ لِیْ بِجُوْدِكَ،

Grant generously to me through Your munificence,

یہ کام جود و کرم کے بغیر نہیں ہو سکتا۔ خدایا میرے اوپر کرم فرما۔

وَ اعْطِفْ عَلَیَّ بِمَجْدِكَ،

incline toward me with Your splendor,

اپنی بزرگی سے رحمت نازل فرما

وَاحْفَظْنِیْ بِرَحْمَتِكَ،

protect me with Your mercy,

اپنی رحمت سے میرا تحفظ فرما اور میری زبان کو اپنے ذکر سے گویا فرما۔

وَاجْعَلْ لِسَانِیْ بِذِكْرِكَ لَھِجًا،

make my tongue remember You without ceasing

اور میری زبان کو اپنے ذکر سے گویا فرما۔

وَ قَلْبِیْ بِحُبِّكَ مُتَیَّمًا،

and my heart enthralled by Your love,

میرے دل کو اپنی محبت کا عاشق بنا دے

وَ مُنَّ عَلَیَّ بِحُسْنِ اِجَابَتِكَ،

be gracious to me by answering me favorably,

اور مجھ پر بہترین قبولیت کے ساتھ احسان فرما۔

وَ اَقِلْنِیْ عَثْرَتِیْ،

nullify my slips,

میری لغزشوں سے

وَاغْفِرْ زَلَّتِیْ،

and forgive my lapses!

درگذر فرما۔

فَاِنَّكَ قَضَیْتَ عَلٰی عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ،

For You have decreed Your worship for Your servants,

تو نے اپنے بندوں پر عبادت فرض کی ہے۔

وَ اَمَرْتَھُمْ بِدُعَاۤئِكَ،

commanded them to supplicate You,

انھیں دعا کا حکم دیا ہے

وَ ضَمِنْتَ لَھُمُ الْاِجَابَۃَ،

and assured them that they would be answered.

اور ان سے قبولیت کا وعدہ فرمایا ہے۔

فَاِلَیْكَ یَارَبِّ نَصَبْتُ وَجْھِیْ،

So, toward You, my Lord, I have turned my face,

اب میں تیری طرف رخ کئے ہوئے ہوں

وَ اِلَیْكَ یَا رَبِّ مَدَدْتُ یَدِیْ،

and toward You, my Lord, I have extended my hand.

اور تیری بارگاہ میں ہاتھ پھیلائے ہوں۔

فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِیْ دُعَاۤئـِیْ،

So, in the name of Your might, respond to my supplication,

اپنی عزت کا واسطہ میری دعا کو قبول فرما

وَ بَلِّغْنِیْ مُنَایَ

make me attain my desires,

مجھے میری مراد تک پہنچا دے۔

وَ لَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَاۤئـِیْ،

do not severe my hoping for Your favours

اپنے فضل وکرم سے میری امیدوں کو منقطع نہ فرمانا۔

وَاكْفِنِیْ شَرَّ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ مِنْ اَعْدَاۤئـِیْ،

and spare me the evil of my enemies from among jinn and men!

مجھے تمام دشمنان جن و انس کے شر سے محفوظ فرمانا۔

یَا سَرِیْعَ الرِّضَا،

O He, whose pleasure is quickly achieved!

اے بہت جلد راضی ہو جانے والے

اِغْفِرْ لِمَنْ لَا یَمْلِكُ اِلَّا الدُّعَاۤءَ،

Forgive him who owns nothing but supplication

اس بندہ کو بخش دے جس کے اختیار میں سوائے دعا کے کچھ نہیں ہے کہ

فَاِنَّكَ فَعَّالٌ لِمَا تَشَاۤءُ،

For You do what you will.

تو ہی ہرشئے کا صاحب اختیار ہے

یَا مَنِ اسْمُہٗ دَوَاۤءٌ،

O He whose Name is a remedy,

اے وہ پروردگار جس کانام دوا،

وَّ ذِكْرُہٗ شِفَاۤءٌ،

Whose remembrance is a cure,

جس کی یاد شفا ،

وَ طَاعَتُہٗ غِنًی،

And whose obedience is wealth!

اور جس کی اطاعت مالداری ہے

اِرْحَمْ مَنْ رَاْسُ مَالِہِ الرَّجَاۤءُ،

Have mercy upon him whose capital is hope

اس بندہ پر رحم فرما جس کا سرمایہ فقط امید

وَ سِلَاحُہُ الْبُكَاۤءُ،

And whose weapon is tears!

اور اس کا اسلحہ فقط گریہ ہے

یَا سَابِغَ النِّعَمِ،

O Ample in blessings!

اے کامل نعمتیں دینے والے۔

یَا دَافِعَ النِّقَمِ،

O Repeller of adversities!

اے مصیبتوں کو رفع کرنے والے

یَا نُوْرَ الْمُسْتَوْحِشِیْنَ فِی الظُّلَمِ،

O Light of those who are lonely in the darkness!

اور تاریکیوں میں وحشت زدوں کو روشنی دینے والے۔

یَا عَالِمًا لَا یُعَلَّمُ،

O Knower who was never taught!

اے وہ عالم جسے پڑھایا نہیں گیا

صَلِّ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ،

Bless Muhammad and Muhammad's household!

محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما

وَافْعَلْ بِیْ مَا اَنْتَ اَھْلُہٗ،

And do with me what is worthy of You!

اور میرے ساتھ وہ برتاؤ کر جس کا تو اہل ہے۔

وَ صَلَّی اﷲُ عَلٰی رَسُوْلِہٖ

May Allah bless His messenger

اپنے رسول اور ان کی مبارک

وَالْاَئِمَّۃِ الْمَیَامِیْنَ مِنْ اٰلِہٖ،

and the holy Imams of his household

آل ائمہ معصومینؑ پر صلوات و

وَ سَلَّمَ تَسْلِیْمًا كَثِیْرًا۔

And give them abundant peace!

سلام فراوان نازل فرما۔