اس دعا کو پڑھیں
Shaykh al-Tusi, Sayyid Ibn Tawus, al-Kaf’ami, and Sayyid Ibn Baqi have recorded that it is recommended to say the following supplicatory prayer on Fridays and at Friday nights and on the day and night of ‘Arafat (the ninth of Dhu’l-Hijjah). However, the supplication will be hereinafter cited as quoted from Shaykh al-Tusi’s book of al-Misbah:
اَللّٰهُمَّ مَنْ تَعَبَّاَ وَ تَهَيَّاَ
O Allah, One may call up, prepare,
خدایا اگر کسی نے بھی تیاری کی ہے
وَ اَعَدَّ وَ اسْتَعَدَّ
ready oneself, and stand prepared
یا آمادگی کی ہے یا اہتمام اور انتظام کیا ہے
لِوِفَادَةٍ اِلٰى مَخْلُوْقٍ
for purpose of coming to a creature
کسی مخلوق کی بارگاہ میں حاضر ہونے کے لیے
رَجَاۤءَ رِفْدِهِ
in the hope of gaining his aid
تا کہ اس کے عطیہ اور اس کے جائزہ
وَ طَلَبَ نَاۤئِلِهِ وَ جَاۤئِزَتِهِ
and asking for his gift and present.
و انعام کو حاصل کرلے
فَاِلَيْكَ يَا رَبِّ تَعْبِيَتِيْ وَ اسْتِعْدَادِيْ
As for myself, to You—O my Lord—I make my preparations and readiness
تو میں تیری بارگاہ کی طرف تیاری اور اہتمام کے ساتھ حاضر ہورہا ہوں۔
رَجَاۤءَ عَفْوِكَ
hoping for Your pardon
تیری معافی کا امیدوار
وَ طَلَبَ نَاۤئِلِكَ وَ جَاۤئِزَتِكَ
and asking for Your gift and present.
اور تیرے جائزہ و انعام کا طلبگار ہوں،
فَلَا تُخَيِّبْ دُعَاۤئِي
So, (please) do not disappoint my entreat
خدایا میری دعاؤں کو ناامید نہ کرنا
يَا مَنْ لَا يَخِيْبُ عَلَيْهِ سَاۤئِلٌ [السَّاۤئِلُ]
He Who never disappoints His beseechers
تیری بارگاہ میں کوئی سائل نا امید نہیں ہوتا ہے
وَ لَا يَنْقُصُهُ نَاۤئِلٌ
and Whose prizes never decrease His ample-giving!
اور تیری جزا کم نہیں ہوتی ہے۔
فَاِنِّيْ لَمْ اٰتِكَ ثِقَةً بِعَمَلٍ صَالِحٍ عَمِلْتُهُ
have not come to You with confidence of a righteous deed that I have done
میں کسی نیک عمل کے بھروسے
وَ لَا لِوِفَادَةِ مَخْلُوْقٍ رَجَوْتُهُ
nor have I had any hope in a grant of any creature.
یا کسی مخلوق کی سفارش کے سہارے حاضر نہیں ہوا ہوں
اَتَيْتُكَ مُقِرًّا عَلٰى نَفْسِيْ بِالْاِسَاۤءَةِ وَ الظُّلْمِ،
Rather, I have come to You professing myself to be evildoer and transgressor
بلکہ میں اپنے نفس کے بارے میں برائی اور گناہوں کا اقرار کرتے ہوئے
مُعْتَرِفًا بِاَنْ لَّا حُجَّةَ لِيْ وَ لَا عُذْرَ
and confessing that I lack any pretext or excuse.
اس اعتراف کے ساتھ حاضر ہوا ہوں کہ میرے پاس نہ کوئی دلیل ہے اور نہ کوئی عذر ہے۔
اَتَيْتُكَ اَرْجُوْ عَظِيْمَ عَفْوِكَ
I have come to You hoping for Your great pardon
تیری عظیم معافی کا امیدوار ہوں جس کے ذریعہ تو نے
الَّذِيْ عَفَوْتَ [عَلَوْتَ] بِهِ [عَلٰى] عَنِ الْخَاۤطِئِيْنَ [الْخَطَّاۤئِيْنَ]
due to which You have pardoned the wrongdoers.
خطاکاروں کو معاف کیا ہے اور
فَلَمْ يَمْنَعْكَ طُوْلُ عُكُوْفِهِمْ عَلٰى عَظِيْمِ الْجُرْمِ
Hence, their long-lasting retirement to their grave offenses has not prevented You
گنہگاروں کا مسلسل بڑے بڑے جرم کرتے رہنا تجھے اس بات سے روک نہیں سکا ہے
اَنْ عُدْتَ عَلَيْهِمْ بِالرَّحْمَةِ
from turning to them with mercy.
کہ تو ان پر مہربانی کرے
فَيَا مَنْ رَحْمَتُهُ وَاسِعَةٌ
O He Whose mercy is huge
اے وہ خدا جس کی رحمت وسیع ہے
وَ عَفْوُهُ عَظِيْمٌ
and Whose pardon is great;
اور جس کی مغفرت عظیم ہے۔
يَا عَظِيْمُ يَا عَظِيْمُ يَا عَظِيْمُ
O All-great, O Allgreat, O All-great;
اے میرے عظیم، اے میرے بزرگ خدا، اے میرے باعظمت خدا
لَا يَرُدُّ غَضَبَكَ اِلَّا حِلْمُكَ
nothing can repel Your rage except Your forbearance
تیرے غضب کو سوائے تیرے حلم کے کوئی روک نہیں سکتا ہے
وَ لَا يُنْجِيْ مِنْ سَخَطِكَ اِلَّا التَّضَرُّعُ اِلَيْكَ
and nothing can save from Your wrathexcept imploring earnestly to You.
اور تیری ناراضگی سے سوائے فریاد کے کوئی بچا نہیں سکتا ہے۔
فَهَبْ لِيْ يَاۤ اِلٰهِيْ فَرَجًا
So, my God, (please) grant me a relief
مجھے اپنی قدرتِ کاملہ سے سکون عطا فرما
بِالْقُدْرَةِ الَّتِيْ تُحْيِيْ بِهَا مَيْتَ الْبِلَادِ،
in the name of the power through which You restore to life the derelict lands,
جس کے ذریعہ تو مردہ شہروں کو زندہ کرتا ہے
وَ لَا تُهْلِكْنِيْ غَمًّا حَتّٰى تَسْتَجِيْبَ لِيْ
and do not cause me to perish out of grief until You respond to me
اور مجھے کسی غم سے ہلاک نہ کردینا
وَ تُعَرِّفَنِي الْاِجَابَةَ فِي دُعَاۤئِي
and show me signs of Your response to my prayers.
یہاں تک کہ تو میری دعا قبول کرلے
وَ اَذِقْنِيْ طَعْمَ الْعَافِيَةِ اِلٰى مُنْتَهٰى اَجَلِيْ
(please) Make me taste the flavor of wellbeing up to the end of my lifetime,
اور مجھے اس قبولیت کو دکھلادے مجھے تمام زندگی عافیت کا ذائقہ عطا فرمانا
وَ لَا تُشْمِتْ بِيْ عَدُوِّيْ
do not make my enemies gloat over me,
اور دشمنوں کو طعنے دینے کا موقع نہ دینا،
وَ لَا تُسَلِّطْهُ عَلَيَّ
do not give them a hand over me,
نہ انھیں میری گردن پر
وَ لَا تُمَكِّنْهُ مِنْ عُنُقِيْ
and do not make them control over me.
مسلّط کرنا۔
اَللّٰهُمَّ [اِلٰهِيْ] اِنْ وَضَعْتَنِيْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَرْفَعُنِي
Allah, If You humiliate me, who can then exalt me?
میرے خدا اگر تونے مجھے گرادیا تو اٹھانے والا کوئی نہیں ہے
وَ اِنْ رَفَعْتَنِيْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَضَعُنِيْ
And if You exalt me, who can then humiliate me?
اور اگر تونے بلند کردیا تو کوئی مجھے گرا نہیں سکتا ہے۔
وَ اِنْ اَهْلَكْتَنِيْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْرِضُ لَكَ فِي عَبْدِكَ
If You annihilate me, who can then interfere before You concerning the affair of me—Your slave
اگر تو نے ہلاک کردیا تو کون ہے جو تجھ سے میرے بارے میں سفارش کرے
اَوْ يَسْاَلُكَ عَنْ اَمْرِهِ،
or who can intercede to ask You about it?
یا میرے معاملہ کے بارے میں سوال کرے
وَ قَدْ عَلِمْتُ اَنَّهُ لَيْسَ فِي حُكْمِكَ ظُلْمٌ
have already known for sure that Your decrees are devoid of injustice
میں جانتا ہوں کہ تیرے فیصلہ میں کوئی ظلم نہیں ہوتا ہے
وَ لَا فِي نَقِمَتِكَ عَجَلَةٌ
and Your punishment does not count on immediateness.
اور تیرے عذاب میں جلدی نہیں ہوتی ہے
وَ اِنَّمَا يَعْجَلُ مَنْ يَخَافُ الْفَوْتَ
Verily, immediateness is the work of him who fears lest he may miss,
کہ جلدی وہ کرتا ہے جسے قبضہ سے نکل جانے کا خطرہ ہوتا ہے
وَ اِنَّمَا يَحْتَاجُ اِلَى الظُّلْمِ الضَّعِيْفُ
and only do the weak need injustice.
اور ظلم وہ کرتا ہے جو خود کمزور ہوتا ہے ۔
وَ قَدْ تَعَالَيْتَ يَاۤ اِلٰهِيْ عَنْ ذٰلِكَ عُلُوًّا كَبِيرًا
As for You, O my God, You are too exalted to be so—Exalted and Great You are beyond all measure!
تیری ذات ان باتوں سے بہت زیادہ بلند و بالا ہے۔
اَللّٰهُمَّ اِنِّيْ اَعُوْذُ بِكَ فَاَعِذْنِيْ
Allah, I take refuge in You; so, (please) have protection upon me!
خدایا میں تیری پناہ چاہتا ہوں مجھے پناہ دے دے۔
وَ اَسْتَجِيْرُ بِكَ فَاَجِرْنِيْ
call for Your safekeeping; so, (please) keep me under Your security!
میں امان کا طلبگار ہوں مجھے امان دے دے
وَ اَسْتَرْزِقُكَ فَارْزُقْنِيْ
I appeal for Your sustenance; so, (please) provide me with sustenance!
روزی چاہتا ہوں مجھے روزی عطا فرما۔
وَ اَتَوَكَّلُ عَلَيْكَ فَاكْفِنِيْ
I put trust in You; so, (please) keep me under Your supervision!
میں تجھ پر بھروسہ کرتا ہوں تو میرے لیے کافی ہوجا
وَ اَسْتَنْصِرُكَ عَلٰى عَدُوِّيْ [عَدُوِّكَ] فَانْصُرْنِيْ
I call for Your aid against my enemy; so, (please) grant me support!
میں دشمن کے مقابلہ میں تجھ سے مدد چاہتا ہوں لہٰذا میری مدد فرما۔
وَ اَسْتَعِيْنُ بِكَ فَاَعِنِّيْ
I seek Your assistance; so, (please) assist me!
میں اعانت کا طلبگار ہوں لہٰذا اعانت فرما
وَ اَسْتَغْفِرُكَ يَاۤ اِلٰهِيْ فَاغْفِرْ لِيْ
I ask for Your forgiveness; so, (please) forgive me.
میں تجھ سے استغفار کرتا ہوں لہٰذا مجھے معاف کردے۔
اٰمِيْنَ اٰمِيْنَ اٰمِيْنَ۔
So, respond! Respond! Respond!
آمین آمین آمین