۳۷ : سورة الصافات
SURAH AS-SAFFAAT (THE RANGERS)
There are 182 verses in this surah and it was revealed in Mecca. The reward for reciting this surah is ten times the total number of Jinn and Shayateen that exist. The reciter of this surah is protected from Shaitan and is safe from falling into disbelief and Shirk. His angels who record his deeds will testify for him on the Day of Judgement that he was from among those who believed in the Prophets of Allah (s.w.t).
It is narrated from Imam Ja’far as-Sadiq (a.s.) that reciting surah as-Saffaat on every Friday keeps one safe from all types of calamities. His sustenance will increase and his life, wealth and children will be protected from the evil designs of Shaitan and the tyrant rulers of the time. If one dies soon after reciting this surah, he will die the death of a martyr; he will be raised on the Day of Judgement together with the martyrs and will enter Paradise with them.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
وَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ(1)
(1) I swear by those who draw themselves out in ranks
(1) باقاعدہ طور پر صفیں باندھنے والوں کی قسم
فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًا ۙ(2)
(2) Then those who drive away with reproof,
(2) پھر مکمل طریقہ سے تنبیہ کرنے والوں کی قسم
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًا ۙ(3)
(3) Then those who recite, being mindful,
(3) پھر ذکر خدا کی تلاوت کرنے والوں کی قسم
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ؕ(4)
(4) Most surely your Allah is One:
(4) بیشک تمہارا خدا ایک ہے
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ؕ(5)
(5) The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.
(5) وہ آسمان و زمین اور ان کے مابین کی تمام چیزوں کا پروردگار اور ہر مشرق کا مالک ہے
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ۟الْكَوَاكِبِۙ(6)
(6) Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars,
(6) بیشک ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں سے مزین بنادیا ہے
وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ(7)
(7) And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
(7) اور انہیں ہر سرکش شیطان سے حفاظت کا ذریعہ بنادیا ہے
لَّا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ (8)
(8) They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at from every side,
(8) کہ اب شیاطین عالم بالا کی باتیں سننے کی کوشش نہیں کرسکتے اور وہ ہر طرف سے مارے جائیں گے
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ(9)
(9) Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,
(9) ہنکانے کے لئے اور ان کے لئے ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب ہے
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ(10)
(10) Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
(10) علاوہ اس کے جو کوئی بات اچک لے تو اس کے پیچھے آگ کا شعلہ لگ جاتا ہے
فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَاؕ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ(11)
(11) Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.
(11) اب ذرا ان سے دریافت کرو کہ یہ زیادہ دشوار گزار مخلوق ہیں یا جن کو ہم پیدا کرچکے ہیں ہم نے ان سب کو ایک لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ(12)
(12) Nay! you wonder while they mock,
(12) بلکہ تم تعجب کرتے ہو اور یہ مذاق اڑاتے ہیں
وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ(13)
(13) And when they are reminded, they mind not,
(13) اور جب نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے ہیں
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَ(14)
(14) And when they see a sign they incite one another to scoff,
(14) اور جب کوئی نشانی دیکھ لیتے ہیں تو مسخرا پن کرتے ہیں
وَقَالُوْۤا اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۖۚ(15)
(15) And they say: This is nothing but clear magic:
(15) اور کہتے ہیں کہ یہ تو ایک کھلا ہوا جادو ہے
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ(16)
(16) What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
(16) کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو کیا دوبارہ اٹھائیں جائیں گے
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَؕ(17)
(17) Or our fathers of yore?
(17) اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی زندہ کئے جائیں گے
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دٰخِرُوْنَۚ(18)
(18) Say: Aye! and you shall be abject.
(18) کہہ دیجئے کہ بیشک اور تم ذلیل بھی ہوگے
فَاِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ(19)
(19) So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.
(19) یہ قیامت تو صرف ایک للکار ہوگی جس کے بعد سب دیکھنے لگیں گے
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ(20)
(20) And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.
(20) اور کہیں گے کہ ہائے افسوس یہ تو قیامت کا دن ہے
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِىْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ(21)
(21) This is the day of the Judgement which you called a lie.
(21) بیشک یہی وہ فیصلہ کا دن ہے جسے تم لوگ جھٹلایا کرتے تھے
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَۙ(22)
(22) Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
(22) فرشتو ذرا ان ظلم کرنے والوں کو اور ان کے ساتھیوں کو اور خدا کے علاوہ جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے سب کو اکٹھا تو کرو
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ(23)
(23) Besides Allah, then lead them to the way to hell.
(23) اور ان کے تمام معبودوں کو اور ان کو جہّنم کا راستہ تو بتادو
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْئُوْلُوْنَۙ(24)
(24) And stop them, for they shall be questioned:
(24) اور ذرا ان کو ٹہراؤ کہ ابھی ان سے کچھ سوال کیا جائے گا
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ(25)
(25) What is the matter with you that you do not help each other?
(25) اب تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے ہو
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ(26)
(26) Nay! on that day they shall be submissive.
(26) بلکہ آج تو سب کے سب سر جھکائے ہوئے ہیں
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَآءَلُوْنَ(27)
(27) And some of them shall advance towards others, questioning each other.
(27) اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال کررہے ہیں
قَالُوْۤا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَاْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ(28)
(28) They shall say: Surely you used to come to us from the right side.
(28) کہتے ہیں کہ تم ہی تو ہو جو ہماری داہنی طرف سے آیا کرتے تھے
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ(29)
(29) They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;
(29) وہ کہیں گے کہ نہیں تم خود ہی ایمان لانے والے نہیں تھے
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنِۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ(30)
(30) And we had no authority over you, but you were an inordinate people;
(30) اور ہماری تمہارے اوپر کوئی حکومت نہیں تھی بلکہ تم خود ہی سرکش قوم تھے
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوْنَ(31)
(31) So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;
(31) اب ہم سب پر خدا کا عذاب ثابت ہوگیا ہے اور سب کو اس کا مزہ چکھنا ہوگا
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ(32)
(32) So we led you astray, for we ourselves were erring.
(32) ہم نے تم کو گمراہ کیا کہ ہم خود ہی گمراہ تھے
فَاِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ(33)
(33) So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
(33) تو آج کے دن سب ہی عذاب میں برابر کے شریک ہوں گے
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ(34)
(34) Surely thus do We deal with the guilty.
(34) اور ہم اسی طرح مجرمین کے ساتھ برتاؤ کیا کرتے ہیں
اِنَّهُمْ كَانُوْۤا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُۙ يَسْتَكْبِرُوْنَۙ(35)
(35) Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
(35) ان سے جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے تو اکڑ جاتے تھے
وَيَقُوْلُوْنَ اَئِنَّا لَتٰرِكُوْۤا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ؕ(36)
(36) And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?
(36) اور کہتے تھے کہ کیا ہم ایک مجنون شاعر کی خاطر اپنے خداؤں کو چھوڑ دیں گے
بَلْ جَآءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ(37)
(37) Nay: he has come with the truth and verified the apostles.
(37) حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور تمام رسولوں کی تصدیق کرنے والا تھا
اِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِۚ(38)
(38) Most surely you will taste the painful punishment.
(38) بیشک تم سب دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ(39)
(39) And you shall not be rewarded except (for) what you did.
(39) اور تمہیں تمہارے اعمال کے مطابق ہی بدلہ دیا جائے گا
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ(40)
(40) Save the servants of Allah, the purified ones.
(40) علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے
اُولٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ(41)
(41) For them is a known sustenance,
(41) کہ ان کے لئے معین رزق ہے
فَوَاكِهُۚ وَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ(42)
(42) Fruits, and they shall be highly honored,
(42) میوے ہیں اور وہ باعزت طریقہ سے رہیں گے
فِىْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ(43)
(43) In gardens of pleasure,
(43) نعمتوں سے بھری ہوئی جنّت میں
عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ(44)
(44) On thrones, facing each other.
(44) آمنے سامنے تخت پر بیٹھے ہوئے
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَاْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ(45)
(45) A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,
(45) ان کے گرد صاف شفاف شراب کا دور چل رہا ہوگا
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ۖۚ(46)
(46) White, delicious to those who drink.
(46) سفید رنگ کی شراب جس میں پینے والے کو لطف آئے
لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ(47)
(47) There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.
(47) اس میں نہ کوئی درد سر ہو اور نہ ہوش و حواس گم ہونے پائیں
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌۙ(48)
(48) And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;
(48) اور ان کے پاس محدود نظر رکھنے والی کشادہ چشم حوریں ہوں گی
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ(49)
(49) As if they were eggs carefully protected.
(49) جن کا رنگ و روغن ایسا ہوگا جیسے چھپائے ہوئے انڈے رکھے ہوئے ہوں
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَآءَلُوْنَ(50)
(50) Then shall some of them advance to others, questioning each other.
(50) پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال کریں گے
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ اِنِّىْ كَانَ لِىْ قَرِيْنٌۙ(51)
(51) A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
(51) تو ان میں کا ایک کہے گا کہ دار دنیا میں ہمارا ایک ساتھی بھی تھا
يَقُوْلُ اَءِ نَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ(52)
(52) Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
(52) وہ کہا کرتا تھا کہ کیاتم بھی قیامت کی تصدیق کرنے والوں میں ہو
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ(53)
(53) What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to Judgement?
(53) کیا جب مرکر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو ہمیں ہمارے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ(54)
(54) He shall say: Will you look on?
(54) کیا تم لوگ بھی اسے دیکھو گے
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِىْ سَوَآءِ الْجَحِيْمِ(55)
(55) Then he looked down and saw him in the midst of hell.
(55) یہ کہہ کہ نگاہ ڈالی تو اسے بیچ جہّنم میں دیکھا
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِۙ(56)
(56) He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
(56) کہا کہ خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے بھی ہلاک کردیتا
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّىْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ(57)
(57) And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
(57) اور میرے پروردگار کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی یہیں حاضر کردیا جاتا
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ(58)
(58) Is it then that we are not going to die,
(58) کیا یہ صحیح نہیں ہے کہ ہم اب مرنے والے نہیں ہیں
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ(59)
(59) Except our previous death? And we shall not be chastised?
(59) سوائے پہلی موت کے اور ہم پر عذاب ہونے والا بھی نہیں ہے
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ(60)
(60) Most surely this is the mighty achievement.
(60) یقینا یہ بہت بڑی کامیابی ہے
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ(61)
(61) For the like of this then let the workers work.
(61) اسی دن کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے
اَذٰ لِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ(62)
(62) Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
(62) ذرا بتاؤ کہ یہ ن نعمتیں مہمانی کے واسطے بہتر ہیں یا تھوہڑ کا درخت
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ(63)
(63) Surely We have made it to be a trial to the unjust.
(63) جسے ہم نے ظالمین کی آزمائش کے لئے قرار دیا ہے
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىْۤ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ(64)
(64) Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
(64) یہ ایک درخت ہے جوجہّنم کی تہہ سے نکلتا ہے
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ(65)
(65) Its produce is as it were the heads of the serpents.
(65) اس کے پھل ایسے بدنما ہیں جیسے شیطانوں کے سر
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمٰلِئُوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ؕ(66)
(66) Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
(66) مگر یہ جہنّمی اسی کو کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ(67)
(67) Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
(67) پھر ان کے پینے کے لئے گرما گرم پانی ہوگا جس میں پیپ وغیرہ کی آمیزش ہوگی
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاۡاِلَى الْجَحِيْمِ(68)
(68) Then most surely their return shall be to hell.
(68) پھر ان سب کا آخری انجام جہّنم ہوگا
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَآءَهُمْ ضَآلِّيْنَۙ(69)
(69) Surely they found their fathers going astray,
(69) انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ پایا تھا
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ(70)
(70) So in their footsteps they are being hastened on.
(70) تو ان ہی کے نقش قدم پر بھاگتے چلے گئے
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ(71)
(71) And certainly most of the ancients went astray before them,
(71) اور یقینا ان سے پہلے بزرگوں کی ایک بڑی جماعت گمراہ ہوچکی ہے
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ(72)
(72) And certainly We sent among them warners.
(72) اور ہم نے ان کے درمیان ڈرانے والے پیغمبر علیھ السّلام بھیجے
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ(73)
(73) Then see how was the end of those warned,
(73) تو اب دیکھو کہ جنہیں ڈرایا جاتا ہے ان کے نہ ماننے کا انجام کیا ہوتا ہے
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ(74)
(74) Except the servants of Allah, the purified ones.
(74) علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں
وَلَقَدْ نَادٰٮنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَ ۖ(75)
(75) And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
(75) اور یقینا نوح علیھ السّلام نے ہم کو آواز دی تو ہم بہترین قبول کرنے والے ہیں
وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۖ(76)
(76) And We delivered him and his followers from the mighty distress.
(76) اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دے دی ہے
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ۖ(77)
(77) And We made his offspring the survivors.
(77) اور ہم نے ان کی اولاد ہی کو باقی رہنے والوں میں قرار دیا
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ(78)
(78) And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
(78) اور ان کے تذکرہ کو آنے والی نسلوں میں برقرار رکھا
سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ(79)
(79) Peace and salutation to Nuh among the nations.
(79) ساری خدائی میں نوح علیھ السّلام پر ہمارا سلام
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ(80)
(80) Thus do We surely reward the doers of good.
(80) ہم اسی طرح نیک عمل کرنے والوں کو جزاء دیتے ہیں
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ(81)
(81) Surely he was of Our believing servants.
(81) وہ ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ(82)
(82) Then We drowned the others
(82) پھر ہم نے باقی سب کو غرق کردیا
وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَۘ(83)
(83) And most surely Ibrahim followed his way.
(83) اور یقینا نوح علیھ السّلام ہی کے پیروکاروں میں سے ابراہیم علیھ السّلام بھی تھے
اِذْ جَآءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ(84)
(84) When he came to his Lord with a free heart,
(84) جب اللہ کی بارگاہ میں قلب سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَۚ(85)
(85) When he said to his father and his people: What is it that you worship?
(85) جب اپنے مربّی باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم لوگ کس کی عبادت کررہے ہو
اَئِفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَؕ(86)
(86) A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
(86) کیا خدا کو چھوڑ کر ان خود ساختہ خداؤں کے طلب گار بن گئے ہو
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ(87)
(87) What is then your idea about the Lord of the worlds?
(87) تو پھر رب العالمین کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ(88)
(88) Then he looked at the stars, looking up once,
(88) پھر ابراہیم علیھ السّلام نے ستاروں میں وقت نظر سے کام لیا
فَقَالَ اِنِّىْ سَقِيْمٌ(89)
(89) Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).
(89) اور کہا کہ میں بیمار ہوں
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ(90)
(90) So they went away from him, turning back.
(90) تو وہ لوگ منہ پھیر کر چلے گئے
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَۚ(91)
(91) Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
(91) اور ابراہیم علیھ السّلام نے ان کے خداؤں کی طرف رخ کرکے کہا کہ تم لوگ کچھ کھاتے کیوں نہیں ہو
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ(92)
(92) What is the matter with you that you do not speak?
(92) تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ بولتے بھی نہیں ہو
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِالْيَمِيْنِ(93)
(93) Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
(93) پھر ان کی مرمت کی طرف متوجہ ہوگئے
فَاَقْبَلُوْۤا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ(94)
(94) So they (people) advanced towards him, hastening.
(94) تو وہ لوگ دوڑتے ہوئے ابراہیم علیھ السّلام کے پاس آئے
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ(95)
(95) Said he: What! do you worship what you hew out?
(95) تو ابراہیم علیھ السّلام نے کہا کہ کیا تم لوگ اپے ہاتھوں کے تراشیدہ بتوں کی پرستش کرتے ہو
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ(96)
(96) And Allah has created you and what you make.
(96) جب کہ خدا نے تمہیں اور ان کو سبھی کو پیدا کیا ہے
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ(97)
(97) They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
(97) ان لوگوں نے کہا کہ ایک عمارت بناکر کر آگ جلا کر انہیں آگ میں ڈال دو
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ(98)
(98) And they desired a war against him, but We brought them low.
(98) ان لوگوں نے ایک چال چلنا چاہی لیکن ہم نے انہیں پست اور ذلیل کردیا
وَقَالَ اِنِّىْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّىْ سَيَهْدِيْنِ(99)
(99) And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
(99) اور ابراہیم علیھ السّلام نے کہا کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جارہا ہوں کہ وہ میری ہدایت کردے گا
رَبِّ هَبْ لِىْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ(100)
(100) My Lord! grant me of the doers of good deeds.
(100) پروردگار مجھے ایک صالح فرزند عطا فرما
فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ(101)
(101) So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
(101) پھر ہم نے انہیں ایک نیک دل فرزند کی بشارت دی
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىْۤ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّىْۤ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىؕ قَالَ يٰۤاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىْۤ اِنْ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ(102)
(102) And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.
(102) پھر جب وہ فرزند ان کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کے قابل ہوگیا تو انہوں نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھ رہا ہوں کہ میں تمہیں ذبح کررہا ہوں اب تم بتاؤ کہ تمہارا کیا خیال ہے فرزند نے جواب دیا کہ بابا جو آپ کو حکم دیا جارہا ہے اس پر عمل کریں انشاء اللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے
فَلَمَّاۤ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ(103)
(103) So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,
(103) پھر جب دونوں نے سر تسلیم خم کردیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹادیا
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰۤاِبْرٰهِيْمُۙ(104)
(104) And We called out to him saying: O Ibrahim!
(104) اور ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم علیھ السّلام
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَا ۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ(105)
(105) You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:
(105) تم نے اپنا خواب سچ کر دکھایا ہم اسی طرح حسن عمل والوں کو جزاء دیتے ہیں
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰٓؤُا الْمُبِيْنُ(106)
(106) Most surely this is a manifest trial.
(106) بیشک یہ بڑا کھلا ہوا امتحان ہے
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ(107)
(107) And We ransomed him with a Feat sacrifice.
(107) اور ہم نے اس کا بدلہ ایک عظیم قربانی کو قرار دے دیا ہے
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۖ(108)
(108) And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
(108) اور اس کا تذکرہ آخری دور تک باقی رکھا ہے
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ(109)
(109) Peace be on Ibrahim.
(109) سلام ہو ابراہیم علیھ السّلام پر
كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ(110)
(110) Thus do We reward the doers of good.
(110) ہم اسی طرح حَسن عمل والوں کو جزاء دیا کرتے ہیں
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ(111)
(111) Surely he was one of Our believing servants.
(111) بیشک ابراہیم علیھ السّلام ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ(112)
(112) And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.
(112) اور ہم نے انہیں اسحاق علیھ السّلام کی بشارت دی جو نبی اور نیک بندوں میں سے تھے
وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَؕ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ(113)
(113) And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.
(113) اور ہم نے ان پر اور اسحاق علیھ السّلام پر برکت نازل کی اور ان کی اولاد میں بعض نیک کردار اور بعض کۘھلم کھلا اپنے نفس پر ظلم کرنے والے ہیں
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَۚ(114)
(114) And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
(114) اور ہم نے موسٰی علیھ السّلام اور ہارون علیھ السّلام پر بھی احسان کیا ہے
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ(115)
(115) And We delivered them both and their people from the mighty distress.
(115) اور انہیں اور ان کی قوم کو عظیم کرب سے نجات دلائی ہے
وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ(116)
(116) And We helped them, so they were the vanquishers.
(116) اور ان کی مدد کی ہے تو وہ غلبہ حاصل کرنے والوں میں ہوگئے ہیں
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَۚ(117)
(117) And We gave them both the Book that made (things) clear.
(117) اور ہم نے انہیں واضح مطالب والی کتاب عطا کی ہے
وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ(118)
(118) And We guided them both on the right way.
(118) اور دونوں کو سیدھے راستہ کی ہدایت بھی دی ہے
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَۙ(119)
(119) And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
(119) اور ان کا تذکرہ بھی اگلی نسلوں میں باقی رکھا ہے
سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ(120)
(120) Peace be on Musa and Haroun.
(120) سلام ہو موسٰی علیھ السّلام اور ہارون علیھ السّلام پر
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ(121)
(121) Even thus do We reward the doers of good.
(121) ہم اسی طرح نیک عمل کرنے والوں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ(122)
(122) Surely they were both of Our believing servants.
(122) بیشک وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَؕ(123)
(123) And Ilyas was most surely of the apostles.
(123) اور یقینا الیاس علیھ السّلام بھی مرسلین میں سے تھے
اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖۤ اَلَا تَتَّقُوْنَ(124)
(124) When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
(124) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم لوگ خدا سے کیوں نہیں ڈرتے ہو
اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخٰلِقِيْنَۙ(125)
(125) What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,
(125) کیا تم لوگ بعل کو آواز دیتے ہو اور بہترین خلق کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَآئِكُمُ الْاَوَّلِيْنَ(126)
(126) Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
(126) جب کہ وہ اللہ تمہارے اور تمہارے باپ داد کا پالنے والا ہے
فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ(127)
(127) But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.
(127) پھر ان لوگوں نے رسول کی تکذیب کی تو سب کے سب جہنمّ میں گرفتار کئے جائیں گے
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ(128)
(128) But not the servants of Allah, the purified ones.
(128) علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۙ(129)
(129) And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
(129) اور ہم نے ان کا تذکرہ بھی بعد کی نسلوں میں باقی رکھ دیا ہے
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ(130)
(130) Peace be on Ilyas.
(130) سلام ہو آل یاسین علیھ السّلام پر
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ(131)
(131) Even thus do We reward the doers of good.
(131) ہم اسی طرح حسن عمل والوں کو جزاء دیا کرتے ہیں
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ(132)
(132) Surely he was one of Our believing servants.
(132) بیشک وہ ہمارے باایمان بندوں میں سے تھے
وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَؕ(133)
(133) And Lut was most surely of the apostles.
(133) اور لوط بھی یقینا مرسلین میں تھے
اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗۤ اَجْمَعِيْنَۙ(134)
(134) When We delivered him and his followers, all--
(134) تو ہم نے انہیں اور ان کے تمام گھروالوں کو نجات دے دی
اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ(135)
(135) Except an old woman (who was) amongst those who tarried.
(135) علاوہ ان کی زوجہ کے کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں شامل ہوگئی تھی
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ(136)
(136) Then We destroyed the others.
(136) پھر ہم نے سب کو تباہ و برباد بھی کردیا
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ(137)
(137) And most surely you pass by them in the morning,
(137) تم ان کی طرف سے برابر صبح کو گزرتے رہتے ہو
وَبِالَّيْلِؕ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ(138)
(138) And at night; do you not then understand?
(138) اور رات کے وقت بھی تو کیا تمہیں عقل نہیں آرہی ہے
وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَؕ(139)
(139) And Yunus was most surely of the apostles.
(139) اور بیشک یونس علیھ السّلام بھی مرسلین میں سے تھے
اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ(140)
(140) When he ran away to a ship completely laden,
(140) جب وہ بھاگ کر ایک بھری ہوئی کشتی کی طرف گئے
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ(141)
(141) So he shared (with them), but was of those who are cast off.
(141) اور اہل کشتی نے قرعہ نکالا تو انہیں شرمندگی کا سامنا کرنا پڑا
فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ(142)
(142) So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
(142) پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا جب کہ وہ خود اپنے نفس کی ملامت کررہے تھے
فَلَوْلَاۤ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَۙ(143)
(143) But had it not been that he was of those who glorify (Us),
(143) پھر اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے
لَلَبِثَ فِىْ بَطْنِهٖۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ(144)
(144) He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
(144) تو روزِ قیامت تک اسی کے شکم میں رہ جاتے
فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيْمٌۚ(145)
(145) Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
(145) پھر ہم نے ان کو ایک میدان میں ڈال دیا جب کہ وہ مریض بھی ہوگئے تھے
وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ(146)
(146) And We caused to grow up for him a gourdplant.
(146) اور ان پر ایک کدو کا درخت اُگادیا
وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ(147)
(147) And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
(147) اور انہیں ایک لاکھ یا اس سے زیادہ کی قوم کی طرف نمائندہ بناکر بھیجا
فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍؕ(148)
(148) And they believed, so We gave them provision till a time.
(148) تو وہ لوگ ایمان لے آئے اور ہم نے بھی ایک مدّت تک انہیں آرام بھی دیا
فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۙ(149)
(149) Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
(149) پھر اے پیغمبر ان کفار سے پوچھئے کہ کیا تمہارے پروردگار کے پاس لڑکیاں ہیں اور تمہارے پاس لڑکے ہیں
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰٓئِكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ(150)
(150) Or did We create the angels females while they were witnesses?
(150) یا ہم نے ملائکہ کو لڑکیوں کی شکل میں پیدا کیا ہے اور یہ اس کے گواہ ہیں
اَلَاۤ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ(151)
(151) Now surely it is of their own lie that they say:
(151) آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ(152)
(152) Allah has begotten; and most surely they are liars.
(152) کہ اللہ کے یہاں فرزند پیدا ہوا ہے اور یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں
اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَؕ(153)
(153) Has He chosen daughters in preference to sons?
(153) کیا اس نے اپنے لئے بیٹوں کے بجائے بیٹیوں کا انتخاب کیا ہے
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ(154)
(154) What is the matter with you, how is it that you judge?
(154) آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے تم کیسا فیصلہ کررہے ہو
اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ(155)
(155) Will you not then mind?
(155) کیا تم غور و فکر نہیں کررہے ہو
اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ(156)
(156) Or have you a clear authority?
(156) یا تمہارے پاس اس کی کوئی واضح دلیل ہے
فَاْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ(157)
(157) Then bring your book, if you are truthful.
(157) تو اپنی کتاب کو لے آؤ اگر تم اپنے دعویٰ میں سچے ہو
وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ؕ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ(158)
(158) And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;
(158) اور انہوں نے خدا اور جّنات کے درمیان بھی رشتہ قرار دے دیا حالانکہ جّنات کو معلوم ہے کہ انہیں بھی خدا کی بارگاہ میں حاضر کیا جائے گا
سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ(159)
(159) Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
(159) خدا ان سب کے بیانات سے بلند و برتر اور پاک و پاکیزہ ہے
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ(160)
(160) But not so the servants of Allah, the purified ones.
(160) علاوہ خدا کے نیک اور مخلص بندوں کے
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ(161)
(161) So surely you and what you worship,
(161) پھر تم اور جس کی تم پرستش کررہے ہو
مَاۤ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفٰتِنِيْنَۙ(162)
(162) Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
(162) سب مل کر بھی اس کے خلاف کسی کو بہکا نہیں سکتے ہو
اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ(163)
(163) Save him who will go to hell.
(163) علاوہ اس کے جس کو جہّنم میں جانا ہی ہے
وَمَا مِنَّاۤ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ(164)
(164) And there is none of us but has an assigned place,
(164) اور ہم میں سے ہر ایک کے لئے ایک مقام معّین ہے
وَّاِنَّا لَنَحْنُ الصَّآفُّوْنَۚ(165)
(165) And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
(165) اور ہم اس کی بارگاہ میں صف بستہ کھڑے ہونے والے ہیں
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ(166)
(166) And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
(166) اور ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں
وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ(167)
(167) And surely they used to say:
(167) اگرچہ یہ لوگ یہی کہا کرتے تھے
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ(168)
(168) Had we a reminder from those of yore,
(168) کہ اگر ہمارے پاس بھی پہلے والوں کا تذکرہ ہوتا
لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ(169)
(169) We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones.
(169) تو ہم بھی اللہ کے نیک اور مخلص بندے ہوتے
فَكَفَرُوْا بِهٖ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ(170)
(170) But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
(170) تو پھر ان لوگوں نے کفر اختیار کرلیا تو عنقریب انہیں اس کا انجام معلوم ہوجائے گا
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖۚ(171)
(171) And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the apostles:
(171) اور ہمارے پیغامبربندوں سے ہماری بات پہلے ہی طے ہوچکی ہے
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَ (172)
(172) Most surely they shall be the assisted ones
(172) کہ ان کی مدد بہرحال کی جائے گی
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ(173)
(173) And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
(173) اور ہمارا لشکر بہرحال غالب آنے والا ہے
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ(174)
(174) Therefore turn away from them till a time,
(174) لہذا آپ تھوڑے دنوں کے لئے ان سے منہ پھیر لیں
وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ(175)
(175) And (then) see them, so they too shall see.
(175) اور ان کو دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود اپنے انجام کو دیکھ لیں گے
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ(176)
(176) What! would they then hasten on Our chastisement?
(176) کیا یہ ہمارے عذاب کے بارے میں جلدی کررہے ہیں
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ(177)
(177) But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
(177) تو جب وہ عذاب ان کے آنگن میں نازل ہوجائے گا تو وہ ڈرائی جانے والی قوم کی بدترین صبح ہوگی
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ(178)
(178) And turn away from them till a time
(178) اور آپ تھوڑے دنوں ان سے منہ پھیرلیں
وَّاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ(179)
(179) And (then) see, for they too shall see.
(179) اور دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ(180)
(180) Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
(180) آپ کا پروردگار جو مالک عزت بھی ہے ان کے بیانات سے پاک و پاکیزہ ہے
وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ(181)
(181) And peace be on the apostles.
(181) اور ہمارا سلام تمام مرسلین پر ہے
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ(182)
(182) And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
(182) اور ساری تعریف اس اللہ کے لئے ہے جو عالمین کا پروردگار ہے