Importance of reciting of Qulho wallaho Ahad

سورہ توحید کی تلاوت خواص اور زراعت کی حفاظت

IMPORTANCE OF RECITING قل هوالله احد

Thirty-sixth: Imam ‘Ali (‘a) is also reported to have said that whoever recites Surah al-Tawhid three times before going to sleep, Almighty Allah will order fifty thousand angels to guard him at that night.

Imam al-Sadiq (‘a) is likewise reported to have said, “Whoever spends a whole day on which he performs the five obligatory prayers without reciting Surah al-Tawhid, will not be counted as performer of prayers.”

He (‘a) is also reported to have said, “Whoever spends a whole week without reciting Surah al-Tawhid and then dies, will die following the religion of Abu-Lahab.”

He (‘a) is also reported as saying, “Whoever is afflicted by an ailment or a hardship but he does not recite Surah al-Tawhid during his ailment or hardship and then dies, he will be one of the inhabitants of Hellfire.”

Thirty-seventh: Quoted from ‘Uddat al-Da’i too, this supplicatory amulet may be used to protect the plants of watermelon, cucumber, and the like from the damages caused by worms and other animals:

On four reeds or four parchments, you may write down the following statements. The parchments may be put inside the four reeds and then each one of them may be fixed in the four sides of the farm:

اَيُّهَا الدُّوْدُ

O worms!

اے کیڑو!

اَيُّهَا الدَّوَآبُّ وَالْهَوَآمُّ وَالْحَيْوَانَاتُ

O creeping creatures, vermin, and animals,

اے جانورو! اے کیڑے مکوڑو!

اُخْرُجُوْا مِنْ هٰذِهِ الْاَرْضِ وَالزَّرْعِ اِلَى الْخَرَابِ

leave this land and plants towards the derelict lands,

اس زمین سے نکل جاؤ، اس زراعت سے کسی خرابے میں چلے جاؤ

كَمَا خَرَجَ ابْنُ مَتّٰى مِنْ بَطْنِ الْحُوْتِ

in the same way as the son of Amittai left the belly of the big fish.

جیسے یونسؑ شکمِ ماہی سے باہر آگئے

فَاِنْ لَمْ تَخْرُجُوْۤا

If you do not leave,

ورنہ اگر تم میری زمین سے نہ نکلو گے

اَرْسَلْتُ عَلَيْكُمْ شُوَاظًا مِنْ نَارٍ وَ نُحَاسٍ

I will send on you flames of fire and smoke;

تو میں آگ کے شعلے برساؤں گا۔

فَلَا تَنْتَصِرَانِ

then you will not be able to defend yourselves.

پھر تمہارا کوئی بچانے والا نہ ہوگا۔

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ

“Have you not considered those who went forth from their homes

کیا تم نے نہیں دیکھا ان لوگوں کو جو اپنے گھروں سے نکلے

وَ هُمْ اُلُوْفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ

and they were thousands, for fear of death,

ہزاروں کی تعداد میں موت کے خوف سے پھر انھیں اللہ نے حکم دیا

لَهُمُ اللّٰهُ مُوْتُوْا فَمَاتُوْۤا

then Allah said to them, ‘Die؛’” So, they died.

راتوں رات مرجاؤ تو وہ مرگئے۔

اُخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌ

“Get out of it, for surely you are driven away.”

بہتر یہ ہے کہ اس زمین سے نکل جاؤ میں تمہارا رہنا پسند نہیں کرتا ہوں۔

فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤئِفًا يَتَرَقَّبُ

“So, he went forth therefrom, fearing, awaiting.”

دیکھو کیسے اللہ کے بندے نکلے خوف زدہ ہوکر۔

سُبْحَانَ الَّذِىْۤ اَسْرٰى بِعَبْدِهِ لَيْلًا

“Glory be to Him Who made His servant to go on a night

بے نیاز ہے وہ پروردگار جو اپنے بندے کو راتوں رات

مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصٰى

from the Sacred Mosque to the remote mosque.”

مسجد الحرام سے مسجدِ اقصیٰ تک لے گیا۔

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا

“On the day that they see it, it will be as though

روزِ قیامت لوگ دیکھیں گے کہ

لَمْ يَلْبَثُوْۤا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْضُحٰهَا

they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.”

جیسے صرف چند ساعت دنیا میں رہے ہیں

فَاَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُوْنٍ

So, We sent them out of “gardens and fountains,

اور ہم نے ان لوگوں کو باغات سے،

وَ زُرُوْعٍ وَ مَقَامٍ كَرِيْمٍ

cornfields and noble places,

چشموں سے زراعت سے بہترین منزل سے

وَ نَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فَاكِهِيْنَ

and goodly things wherein they rejoiced.”

اور نعمتوں سے جس میں آرام کررہے تھے باہر نکال دیا

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ

“So, the heaven and the earth did not weep for them

تو نہ ان پر آسمان رویا نہ زمین روئی

وَ مَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ

nor were they respited.”

اور نہ انھیں مہلت دی گئی

اُخْرُجْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا

Get out of it, “for it does not befit you to behave proudly therein.

نکل جاؤ اس زمین سے تمہارے لیے یہاں اکڑنے کی کوئی گنجائش نہیں ہے۔

فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِيْنَ

Go forth, therefore, surely you are of the abject ones.”

تمہارا ایک مقدّر ذلّت ہے۔

اُخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُ مًا مَدْحُوْرًا

“Get out of this (state), despised, driven away.”

نکل جاؤ جس طرح کہ نکالے جارہے ہو

فَلَنَاْ تِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَاقِبَلَ لَهُمْ

“So, we will most certainly come to them with hosts which they shall have no power to oppose

ورنہ ہم ایسا لشکر لے کر آئیں گے جن کا مقابلہ ممکن نہیں ہو

وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَاۤ اَذِلَّةً وَ هُمْ صَاغِرُوْنَ۔

and we will most certainly expel them therefrom in abasement, and they shall be in a state of ignominy.”

اور ذلّت کے ساتھ نکالے جاؤگے جیسا کہ سلیمانؑ نے کہا تھا۔