دعائے سریع الاجابہ
Imam Musa al-Kazim’s supplicatory prayer for urgent response:
Shaykh al-Kaf’ami, in al-Balad al-Amin, has mentioned a supplicatory prayer that is reported from Imam Musa al-Kazim (a.s.), commenting that it of great importance and it achieves swiftness in response:
اَللّٰهُمَّ اِنِّيْۤ اَطَعْتُكَ فِيْۤ اَحَبِّ الْاَشْيَاۤءِ اِلَيْكَ
O Allah, I have certainly obeyed You in the most beloved thing to You,
خدایا میں نے تیری محبوب ترین چیزوں میں تیری اطاعت کی ہے
وَ هُوَ التَّوْحِيْدُ
which is Your Oneness.
جس کا نام ہے توحید
وَ لَمْ اَعْصِكَ فِيْۤ اَبْغَضِ الْاَشْيَاۤءِ اِلَيْكَ
I have not disobeyed you in the most hateful thing to You,
اور تیری بدترین اور ناپسندیدہ شئے میں تیری نافرمانی نہیں کی ہے
وَ هُوَ الْكُفْرُ
which is atheism.
جس کا نام ہے کفر۔
فَاغْفِرْ لِيْ مَا بَيْنَهُمَا
So, (please do) forgive me all that which lies between these two.
لہٰذا ان دونوں کے درمیان جو کچھ بھی ہے اُسے معاف کر دے کہ
يَا مَنْ اِلَيْهِ مَفَرِّيْ
O He to Whom is my alternative,
میری فریاد تیری طرف ہے۔
اٰمِنِّيْ مِمَّا فَزِعْتُ مِنْهُ اِلَيْكَ
(please do) secure me against that from which I have escaped to You.
مجھے قیامت کے دن کے خوف سے امان دے دے۔
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الْكَثِيْرَ مِنْ مَعَاصِيْكَ
O Allah, forgive me the many acts of disobedience to You that I have committed
خدایا میرے بے پناہ گناہوں کو معاف کردے
وَ اقْبَلْ مِنِّيْ الْيَسِيْرَ مِنْ طَاعَتِكَ
and accept from me the few acts of obedience to You that I have done.
اور میری تھوڑی سی اطاعت کو قبو ل کرلے
يَا عُدَّتِيْ دُوْنَ الْعُدَدِ
O my one and only expedient!
اے تمام سہاروں کے مقابلہ میں میرے سہارے۔
وَ يَا رَجَاۤئِيْ وَ الْمُعْتَمَدُ
O my Hope and my Reliance!
اے میری منزل امید و اعتماد۔
وَ يَا كَهْفِيْ وَ السَّنَدُ
O my Shelter and my Support!
اے میری پناہ گاہ اور میرے معتمد۔
وَ يَا وَاحِدُ يَاۤ اَحَدُ
O One! O One and Only!
اے خدائے واحد و احد۔
يَا قُلْ هُوَ اللهُ اَحَدٌ
O “Say: He, Allah, is One.
اے رسول کہہ دیجئے کہ وہ اللہ ایک ہے
اَللهُ الصَّمَدُ
Allah is He on Whom all depend.
اللہ برحق اور بے نیاز ہے
لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُوْلَدْ
He begets not, nor is He begotten.
اس کی نہ کوئی اولاد ہے اور نہ والد
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا اَحَدٌ،
And none is like Him.”
اور نہ اس کا کوئی کفو اور ہمسر ہے
اَسْاَلُكَ بِحَقِّ مَنِ اصْطَفَيْتَهُمْ مِنْ خَلْقِكَ
I pray You, in the name of those whom You had selected from among Your beings
میں تجھ سے اُن لوگوں کے حق کے واسطہ سے سوال کرتا ہوں جن کو تو نے مخلوقات میں مصطفےٰ بنایا ہے
وَ لَمْ تَجْعَلْ فِيْ خَلْقِكَ مِثْلَهُمْ اَحَدًا
after You never created their examples amongst all of Your beings,
اور ان کا جیسا کوئی نہیں بنایا ہے کہ
اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ
to bless Muhammad and his Household,
محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَ تَفْعَلَ بِيْ مَاۤ اَنْتَ اَهْلُهُ
and to do to me all that which suits You.
اور ہمارے ساتھ وہ برتاؤ کرنا جس کا تو اہل ہے۔
اَللّٰهُمَّ اِنِّيۤ اَسْاَلُكَ
O Allah, I verily pray You
خدایا میں تجھ سے
بِالْوَحْدَانِيَّةِ الْكُبْرٰى
in the name of the Grand Oneness,
وحدانیت کبریٰ
وَ الْمُحَمَّدِيَّةِ الْبَيْضَاۤءِ
the White Mohammedanism,
اور محمّدیّتِ درخشندہ
وَ الْعَلَوِيَّةِ الْعُلْيَا [الْعَلْيَاۤءِ]
the Elevated 'Alawism,
اورعلویّتِ بلند مرتبہ کے وسیلہ سے
وَ بِجَمِيْعِ مَا احْتَجَجْتَ بِهِ عَلٰى عِبَادِكَ
in the name of all that which You have used as arguments against Your servants,
اور ان تمام چیزوں سے جن کے ذریعے تو نے بندوں پر اپنی حجّت تمام کی
وَ بِالْاِسْمِ الَّذِيْ حَجَبْتَهُ عَنْ خَلْقِكَ
and in the Name that You have concealed from Your creatures
اور اس نام کے واسطے سے جس کو اپنی مخلوقات سے پوشیدہ رکھا ہے
فَلَمْ يَخْرُجْ مِنْكَ اِلَّاۤ اِلَيْكَ
and thus it has never left You save that under Your permission
اور تیرے علاوہ کسی کو نہیں معلوم ہے، یہ سوال کرتا ہوں کہ
صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ
(I pray You by all these) to send blessings to Muhammad and his Household,
محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَ اجْعَلْ لِيْ مِنْ اَمْرِيْ فَرَجًا وَ مَخْرَجًا
make for me relief and exit as regarding my affair,
اور مجھے کشایش و وسعت عطا فرما
وَ ارْزُقْنِيْ مِنْ حَيْثُ اَحْتَسِبُ
and grant me sustenance from whence I expect
اور ایسی ایسی جگہ سے رزق عطا فرما
وَ مِنْ حَيْثُ لَاۤ اَحْتَسِبُ
and from whence I do not expect.
جو میرے گمان میں ہو یا میرے گمان میں بھی نہ ہو
اِنَّكَ تَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ۔
Verily, You give sustenance to whom You please without measure.
اس لئے کہ تو جس کو چاہے رزق بے حساب دے سکتا ہے۔
You may then mentioned your needs.