دعائے سمات
The Supplication of the Attributes.
This supplication is also called Dua al-Shubur. It is advisable to say this supplication at the last hour of Fridays. It is well-known that Dua al-Simat is one of the famous supplications, which was regularly said by the past scholars. This supplication is recorded in Shaykh al-Tusi’s book of Misbah al-Mutahajjid, Sayyid Ibn Tawus’s book of Jamal al-Usbu’, and al-Kaf’ami’s books through an authentic series of narrators on the authority of Muhammad ibn ‘Uthman al-’Umari, one of the Four Envoys of Imam al-Mahdi, peace be upon him. The supplication has been also reported from Imam Muhammad al-Baqir and Imam Ja’far al-Sadiq, peace be upon them. With commentary, al-Majlisi has also narrated the supplication in his famous book of Bihar al-Anwar. The following form is quoted from Shaykh al-Tusi’s Misbah al-Mutahajjid:
اَللّٰهُمَّ اِنِّي اَسْاَلُكَ بِاسْمِكَ العَظِيْمِ الْاَعْظَمِ
O Allah, I beseech You by Your Name, the most great, most majestic,
خدایا تجھ سے تیرے عظیم تر، باعزّت و جلال
الْاَعَزِّ الْاَجَلِّ الْاَكْرَمِ
most magnificent, and most noble;
و کرامت کے نام کے واسطہ سے سوال کرتا ہوں
الَّذِيْ اِذَا دُعِيْتَ بِهِ عَلىٰ مَغَالِقِ اَبْوَابِ السَّماۤءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ،
if You are besought thereby to open the closed doors of the sky, they will be opened with Your mercy,
جس نام کے ذریعہ اگر آسمان کے بند دروازوں پر دعا کی گئی تو رحمت سے کھل گئے
وَ اِذَا دُعِيْتَ بِهِ عَلىٰ مَضَاۤئِقِ اَبْوَابِ الْاَرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ
if You are besought thereby to remove the narrow doors of the heavens for relief, they will be opened wide,
اور زمین کے تنگ دروازوں پر دعا کی گئی تو وسعتیں پیدا ہوگئیں۔
وَاِذَا دُعِيْتَ بِهِ عَلىٰ العُسْرِ لِلْيُسْرِ تَيَسَّرَتْ
if You are besought thereby to make easy the difficulty, it will be easy,
دشواریوں میں ان کے ذریعہ دعا کی گئی تو آسانیاں پیدا ہوگئیں۔
وَاِذَا دُعِيْتَ بِهِ عَلىٰ الْاَمْوَاتِ لِلنُّشُوْرِ انْتَشَرَتْ
if You are besought thereby to restore the dead to life, they will rise from their graves,
مردوں پر دم کیے گئے تو زندگی پیدا ہوگئی۔
وَاِذَا دُعِيْتَ بِهِ عَلىٰ كَشْفِ الْبَأْساۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ انْكَشَفَتْ
if You are besought thereby to remove misery and adversity, they will be removed.
مصیبت اور آفت کو دور کرنے کے لیے دعا کی گئی تو رنج و غم دور ہوگئے۔
وَبِجَلَالِ وَجْهِكَ الْكَرِيْمِ
I also beseech You in the name of the Majesty of Your Noble Face;
تیری ذات کے جلال کا واسطہ
اَكْرَمِ الْوُجُوْهِ وَاَعَزِّ الْوُجُوْهِ
the Noblest and most Honored of all faces
جو سب سے زیادہ مکرّم اور سب سے زیادہ صاحبِ عزّت ہے۔
الَّذِيْ عَنَتْ لَهُ الْوُجُوْهُ
before Whom all faces bow down in submission,
جس کے سامنے تمام چہرے ذلیل ہیں
وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقَابُ،
all necks bend down in reverence,
اور جس کے سامنے تمام گردنیں جھکی ہوئی ہیں۔
وَخَشَعَتْ لَهُ الْاَصْوَاتُ
all sounds yield,
آوازیں اس کے سامنے دب گئی ہیں
وَ وَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوْبُ مِنْ مَخَافَتِكَ،
and all hearts tremble out of fear of You.
اور دل اس کے خوف سے لرزرہے ہیں
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِيْ بِہَا
I also beseech You by Your Might
تیری اس قوّت کا واسطہ
تُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلىٰ الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِكَ،
by which You prevent the sky from falling on the earthexcept with Your permission,
جس کے ذریعہ آسمان کو زمین پر گرنے سے روک دیا ہے
وَتُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا،
and control the heavens and the earth so closely that they cannot move away from their positions,
اور زمین وآسمان کو زائل نہیں ہونے دیا ہے۔
وَبِمَشِيَّتِكَ الَّتِيْ دَانَ لَهَا الْعَالَمُوْنَ،
by Your Will, which the whole world obeys,
تیری اس مشیّت کا واسطہ جس کے سامنے عالمین سر بسجود ہیں۔
وَبِكَلِمَتِكَ الَّتِيْ خَلَقْتَ بِهَا السَّمَاوَاتِ وَالْاَرْضَ
by Your Word by which You have created the heavens and the earth,
تیرے اس کلمہ کا واسطہ جس کے ذریعہ آسمان و زمین کو پیدا کیا ہے
وَبِحِكْمَتِكَ الَّتِيْ صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَاۤئِبَ،
by Your Wisdom with which You have created the wonderful things,
اور اس حکمت کا واسطہ جس سے عجائبات کو ایجاد کیا ہے۔
وَخَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَهَا لَيْلًا
created darkness, made it night,
ظلمت کو بناکر اُسے رات قرار دیا ہے
وَجَعَلْتَ اللَّيْلَ سَكَنًا،
made night the time of quiet and rest,
اور رات کو سکون بنادیا ہے۔
وَخَلَقْتَ بِهَا النُّورَ وَجَعَلْتَهٗ نَهَارًا،
created light, made it daylight,
نور کو پیدا کرکے اُسے دن بنادیا ہے
وَجَعَلْتَ النَّهَارَ نُشُوْرًا مُبْصِرًا،
made day the time of movement and observation,
اور دن کو پھیل جانے کا ذریعہ بنادیا ہے۔
وَخَلَقْتَ بِهَا الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً،
created the sun, made the sun light,
آفتاب کو پیدا کرکے اُسے ضیاء بنادیا ہے
وَخَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَجَعَلْتَ الْقَمَرَ نُورًا،
created the moon, made the moon of light,
اور قمر کو خلق کرکے اُسے نور بنادیا ہے۔
وَخَلَقْتَ بِهَا الْكَوَاكِبَ
created heavenly bodies,
کواکب کو ایجاد کرکے
وَجَعَلْتَهَا نُجُوْمًا وَبُرُوْجًا وَمَصَابِيْحَ وَزِيْنَةً وَ رُجُوْمًا،
made them fixed stars, planets, lamps for guidance at night, means of decoration, and missiles,
ستاروں، بروج، چراغوں اور زینتوں کا ذریعہ بنادیا ہے
وَجَعَلْتَ لَهَا مَشَارِقَ وَمَغَارِبَ،
created for them east and west,
ان کے لیے مشرق و مغرب بنائے ہیں۔
وَجَعَلْتَ لَهَا مَطَالِعَ وَمَجَارِيْ،
created for them places of ascendancy and orbits,
ان کے لیے طلوع کرنے کی جگہ آگے بڑھنے کی منزل بنائی ہے۔
وَجَعَلْتَ لَهَا فَلْكًا وَمَسَابِحَ،
created for them a firmament and spheres,
ان کے لیے فلک اور گردش کے مقامات طے کیے ہیں
وَقَدَّرْتَهَا فِي السَّمَاۤءِ مَنَازِلَ فَاَحْسَنْتَ تَقْدِيْرَهَا،
fixed for them stages in the heaven withexcellent fixing,
آسمانوں میں منزلیں بنائیں تو بہترین بنائیں۔
وَصَوَّرْتَهَا فَاَحْسَنْتَ تَصْوِيْرَهَا
shaped the stars withexcellent shaping,
صورتیں بنائیں تو حسین ترین بنائیں
وَاَحْصَيْتَهَا بِاَسْمَاۤئِكَ اِحْصَاۤءً
measured them through Your Names withexact measurement,
اور سب کو اپنے شمار میں رکھا
وَ دَبَّرْتَهَا بِحِكْمَتِكَ تَدْبِيْرًا وَاَحْسَنْتَ تَدْبِيْرَهَا،
designed through Your wisdom a system for them withexcellent design,
اور سب کی تدبیر اپنی حکمت سے کی اور بہترین تدبیر کی۔
وَسَخَّرْتَهَا بِسُلْطَانِ اللَّيْلِ وَسُلْطَانِ النَّهَارِ
controlled the heavenly bodies through the influence of night and the influence of day,
سب کو مسخّر رکھا آسمان کی رات اور دن کے اقتدار
وَالسَّاعَاتِ وَعَدَدِ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَ
and through hours, making them a means for the reckoning of years and counting,
اور ساعت کے ذریعہ سالوں کے حساب کے ذریعہ
وَجَعَلْتَ رُؤْيَتَهَا لِجَمِيْعِ النَّاسِ مَرْئً وَاحِدًا،
and made all people see them alike.
اور سب کی رویت کو تمام لوگوں کے واسطے ایک ہی رویت قرار دیا۔
وَاَسْاَلُكَ اللّٰهُمَّ بِمَجْدِكَ
I beseech You,O Allah, in the name of Your glory
خدایا میں تیری اس بزرگی کا واسطہ دیتا ہوں
الَّذِيْ كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُوْلَكَ مُوْسىٰ بْنَ عِمْرَانَ عَلَيْهِ اَلسَّلَامُ فِى الْمُقَدَّسِيْنَ
with which You addressed Your servant and Messenger, Moses the son of 'Imran ('a) while he was in the company of angels;
جس کے ذریعہ تو نے اپنے بندے اور رسول موسیٰ بن عمران علیہ السلام سے باتیں کیں مقدّسین کی منزل میں
فَوْقَ اِحْسَاسِ الْكَرُوْبِيْنَ
an address even the favorite cherubim could not ever hear,
فرشتوں کے احساس سے بالاتر
فَوْقَ غَمَاۤئِمِ النُّوْرِ
above the clouds of light,
مقام پُرنور کے بادلوں کے اوپر
فَوْقَ تَابُوْتِ الشَّهَادَةِ
above the box of evidence,
تابوتِ شہادت کے اوپر
فِيْ عَمُوْدِ النَّارِ وَ فِيْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ
within the pillar of fire on Mount Sinai
ستون نار میں اور طور سینا میں
وَ فِيْ جَبَلِ حُوْرِيْثَ
and on Mount Hurith
اور حبل حوریث پر
فِيْ الْوَادِ الْمُقَدَّسِ
in the Holy Vale
وادی مقدّس میں
فِيْ الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ
in the sacred tract of land
بقعۂ مبارک میں
مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ
to the right of Taurus Mountain through a tree,
طور کے داہنی طرف درخت کے ذریعہ سے
وَ فِيْ اَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
[and again addressed him] on the land of Egypt, after showing nine clear signs,
اور پھر مصر کی سرزمین پر نو روشن نشانیوں کے ساتھ
وَ يَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنِىْ اِسْرَاۤئِيْلَ الْبَحْرَ
and on the day You split the sea for the children of Israel,
اور جس دن تو نے بنی اسرائیل کے لیے سمندر کو شگافتہ کیا
وَ فِيْ الْمُنْبَجِسَاتِ الَّتِىْ صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَاۤئِبَ فِيْ بَحْرِ سُوْفِ
and caused springs to flow from a stone, thereby displaying wonders of Your might in a deep sea,
اور ان اُبلنے والے چشموں میں کہ جن کے ذریعہ تو نے بحرِ سوف میں عجائب ایجاد کیے
وَ عَقَدْتَ مَاۤءَ الْبَحْرِ فِيْ قَلْبِ الْغَمْرِ كَالْحِجَارَةِ
on the day when You solidified the water of the sea in the midst of the storm,
اور دریاؤں کی گہرائیوں میں پانی کو پتھر کی طرح سخت کردیا
وَ جَاوَزْتَ بِبَنِىْ اِسْرَاۤئِيْلَ الْبَحْرَ
caused the children of Israel to pass by the sea,
اور بنی اسرائیل کو دریا کے اس پار نکال دیا
وَ تَمَّتْ كَلِمَتُكَ الْحُسْنىٰ عَلَيْهِمْ بِمَا صَبَرُوْا
and fulfilled Your excellent promises made to them because of their calm endurance,
اور اس طرح ان کا وعدہ پورا کیا کہ انھوں نے صبر کیا تھا
وَ اَوْرَثْتَهُمْ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَ مَغَارِبِهَا الَّتِىْ بَارَكْتَ فِيْهَا لِلْعَالَمِيْنَ
made them the master of the East and the West in the earth wherein there are blessings for all the worlds,
اور تو نے انھیں شرق و غرب عالم کا وارث بنادیا جسے عالمین کے لیے بابرکت قرار دیا ہے
وَ اَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَ جُنُوْدَهُ وَ مَرَاكِبَهُ فِيْ الْيَمِّ
drowned Pharaoh, his armies, and boats in the water.
اور فرعون اور اس کے لشکروں اور سواریوں کو غرق دریا کردیا
وَ بِاسْمِكَ الْعَظِيْمِ الْاَعْظَمِ
[I beseech You] by Your Name, the great, the Most Great,
اور تیرے اس عظیم اور بزرگ تر،
الْاَعَزِّ الْاَجَلِّ الْاَكْرَمِ
the Most Honorable, Most Majestic, and Most Noble,
عزیز، جلیل اور کریم نام کا واسطہ
وَ بِمَجْدِكَ الَّذِىْ تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوْسىٰ كَلِيْمِكَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِيْ طُوْرِ سَيْنَاۤءِ
and by Your Glory with which You revealed Yourself as light to Moses, Your addressee, peace be on him, on Mount Sinai,
اور تیری اس بزرگی کا واسطہ جس کی تجلّی طور سینا پر موسیٰ علیہ السلام کے لیے ظاہر ہوئی
وَ لِاِبْرَاهِيْمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ خَلِيْلِكَ مِنْ قَبْلُ فِىْ مَسْجِدِ الْخَيْفِ
and earlier radiated the light for Abraham, Your sincere friend peace be on him, in the Mosque of al-Khif,
اور اس سے پہلے ابراہیم علیہ السلام کے لیے مسجدِ خیف میں ظاہر ہوئی
وَ لِاِسْحَاقَ صَفِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِىْ بِئْرِ شِيَعِ
and for Isaac, Your chosen Prophet, peace be on him, in Shi' Well,
اور اسحاق علیہ السلام کے لیے چاہِ شیع میں ظاہر ہوئی
وَ لِيَعْقُوْبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِىْ بَيْتِ اِيْلٍ
and for Your Prophet Jacob, peace be on him, in Bayt II,
اور تیرے نبی یعقوب علیہ السلام کے لیے بیت ایل میں ظاہر ہوئی
وَ اَوْفَيْتَ لِاِبْرَاهِيْمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ بِمِيْثَاقِكَ
and You fulfilled Your promise to Abraham, peace be on him,
اور جس کے ذریعہ تو نے ابراہیم علیہ السلام کے وعدہ کو پورا کیا
وَ لِاِسْحَاقَ بِحَلْفِكَ
Your oath in favor of Isaac,
اور اسحاقؑ کے لیے اپنی قسم کو
وَ لِيَعْقُوْبَ بِشَهَادَتِكَ
Your witnessing favoring Jacob,
اور یعقوب کے لیے اپنی شہادت کو
وَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ بِوَعْدِكَ
the fulfillments of Your promise to the faithful believers,
اور مومنین کے لیے اپنے وعدہ کو پورا کردیا
وَ لِلدَّاعِيْنَ بِاَسْمَاۤئِكَ فَاَجَبْتَ
and Your Names with which You accepted the prayers of supplicants,
اور دعا کرنے والوں کے لیے جن کی دعاؤں کو تو نے قبول کرلیا
وَ بِمَجْدِكَ الَّذِىْ ظَهَرَ لِمُوْسَى بْنِ عِمْرَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ عَلىٰ قُبَّةِ الرُّمَّانِ
and by Your Glory, which appeared to Moses, the son of 'Imran, in al-Rumman Dome,
اور تیری اس بزرگی کا واسطہ جو موسیٰ بن عمران علیہ السلام کے لیے قبّۂ رمّان پر ظاہر ہوئی
وَ بِاٰيَاتِكَ الَّتِى وَقَعَتْ عَلىٰ اَرْضِ مِصْرَ
and by Your Signs, which appeared in the land of Egypt
اور ان نشانیوں کا واسطہ جو زمین مصر پر نمایاں ہوئیں
بِمَجْدِ الْعِزَّةٍ وَ الْغَلَبَةِ
with great might and victory,
عزّت و غلبہ کے ساتھ۔
بِاٰيَاتِ عَزِيْزَةٌ
with powerful signs,
واضح نشانیوں کے ساتھ
وَ بِسُلْطَانِ الْقُوَّةِ
with the display of full command,
اور قوّت و سلطنت کے ساتھ
وَ بِعِزَّةِ الْقُدْرَةِ
great power,
عزّت و قدرت کے ساتھ
وَ بِشَأْنِ الْكَلِمَةِ التَّامَّةِ
the affair of the perfect word,
اور کلمۂ تام کی شان کے ساتھ۔
وَ بِكَلِمَاتِكَ الَّتِى تَفَضَّلْتَ بِهَا عَلىٰ اَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرْضِ
and by Your words with which You do a favor to the inhabitants of the skies and the earth
اور تیرے ان کلمات کا واسطہ جن کے ذریعہ تو نے اہلِ آسمان و زمین
وَ اَهْلِ الدُّنْيَا وَ اَهْلِ الْاٰخِرَةِ
and the people of this world and the Next World,
اور اہلِ دنیا و آخرت پر فضل و کرم کیا ہے
وَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِىْ مَنَنْتَ بِهَا عَلىٰ جَمِيْعِ خَلْقِكَ
and by Your Mercy with which You bestow graces upon all Your creatures,
اور اس رحمت کا واسطہ جس کے ذریعہ تمام مخلوقات پر احسان کیا ہے
وَ بِاسْتِطَاعَتِكَ الَّتِىْ اَقَمْتَ بِهَا عَلىٰ الْعَالَمِيْنَ
and by Your Power with which You dominate the worlds,
اور اس قوّت کا واسطہ جس کے ذریعے عالمین پر حجّت کو قائم کیا ہے
وَ بِنُوْرِكَ الَّذِىْ قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُوْرُ سَيْنَاۤءَ
and by Your Light through fear of which Mount Sinai collapsed,
اور اس نور کا واسطہ جس کے خوف سے طور سینا لرز گیا
وَ بِعِلْمِكَ وَ جَلَالِكَ وَ كِبْرِيَاۤئِكَ وَ عِزَّتِكَ
and by Your Knowledge, Majesty, Greatness, Honor,
اور تیرے علم و جلال کبریائی و عزّت
وَ جَبَرُوْتِكَ الَّتِىْ لَمْ تَسْتَقِلَّهَا الْاَرْضُ
and Might, which the earth could not bear,
اور جبروت کا واسطہ جس کا بوجھ زمین نہیں اُٹھا سکتی
وَ انْخَفَضَتْ لَهَا السَّمَاوَاتُ
the heavens bent down,
اور جس کے سامنے آسمان بھی جھک گئے ہیں
وَ انْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الْاَكْبَرُ
the great depths restrained themselves,
اور جس کے لیے عمیق گہرائیاں بھی لرز گئی ہیں۔
وَ رَكَدَتْ لَهَا الْبِحَارُ وَ الْاَنْهارُ
oceans and rivers became stable,
بہتے ہوئے دریا اور نہریں،
وَ خَضَعَتْ لَهَا الْجِبَالُ
mountains yielded,
ٹھہرے ہوئے پہاڑ خاضع ہوگئے ہیں۔
وَ سَكَنَتْ لَهَا الْاَرْضُ بِمَنَاكِبِهَا
the earth became firm on its shoulders,
زمین اپنے شانوں سمیت خاضع ہوگئی ہے
وَ اسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلَاۤئِقُ كُلُّهَا
all creatures surrendered,
اور ساری مخلوقات تسلیم ہوگئی ہیں۔
وَ خَفَقَتْ لَهَا الرِّيَاحُ فِى جَرَيَانِهَا
the winds breathed in their flow,
ہوائیں اپنے چلنے میں مضطرب ہوگئیں۔
وَ خَمَدَتْ لَهَا النِّيْرَانُ فِىْ اَوْطَانِهَا
and the flaming fires were extinguished in their places,
آگ اپنی منزل پر خاموش ہوگئی۔
وَ بِسُلْطَانِكَ الَّذِىْ عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الْغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُوْرِ
and by Your authority through which You are acknowledged to have All-powerfulness all the times
اور تیرے اس اقتدار کا واسطہ جس کے ذریعہ تیرے غلبہ کو پہچانا گیا ہمیشہ ہمیشہ کے لیے
وَ حُمِدْتَ بِهِ فِى السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرَضِيْنَ
and for which You are praised in the heavens and the earth,
اور تیری حمد کی گئی آسمانوں میں اور زمینوں میں
وَ بِكَلِمَتِكَ كَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتِىْ سَبَقَتْ لِاَبِيْنَا اٰدَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ وَ ذُرِّيَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ
and by Your word, the Word of Truth, which had became mercy for our father Adam and his offspring,
اور تیرے اس کلمہ کا واسطہ جو کلمۂ صدق ہے جو سب سے پہلے جناب آدم علیہ السلام اور ان کی ذریّت کو عطا کیا گیا تھا
وَ اَسْئَلُكَ بِكَلِمَتِكَ الَّتِىْ غَلَبَتْ كُلَّ شَىْءٍ
and by Your word that overcame everything,
اور تیرے اس کلمہ کا واسطہ جو ہر شئے پر غالب ہے تیرے نور ذات کا واسطہ
وَ بِنُوْرِ وَجْهِكَ الَّذِىْ تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ
and by the light of Your Face, which when You showed to the Mount,
جس کی تجلّی پہاڑ پر ظاہر ہوئی
فَجَعَلْتَهُ دَكًّا وَ خَرَّ مُوْسىٰ صَعِقًا
You caused it to crush into pieces, whereby Moses fainted and fell down,
تو پہاڑ ریزہ ریزہ ہوگیا اور موسیٰؑ بے ہوش ہوگئے
وَ بِمَجْدِكَ الَّذِىْ ظَهَرَ عَلىٰ طُوْرِ سَيْناۤءِ
and by Your Glory, which appeared on Mount Sinai,
اور تیری اس بزرگی کا واسطہ جو طورِ سینا پر ظاہر ہوئی
فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَ رَسُوْلَكَ مُوْسَى بْنَ عِمْرَانَ
and through which You addressed Your servant and Messenger, Moses, the son of 'Imran,
جب تو نے اپنے بندہ و رسول موسیٰ بن عمران سے باتیں کیں
وَ بِطَلْعَتِكَ فِىْ سَاعِيْرَ
and by Your appearance in Sa'ir,
اور تیری اس طلعت کا واسطہ جو مقامِ ساعیر پر نمایاں ہوئی
وَ ظُهُوْرِكَ فِىْ جَبَلِ فَارَانَ بِرَبَوَاتِ الْمُقَدَّسِيْنَ
and by Your appearance on Mount Faran on the heights of the holy ones,
اور تیرے ظہور کا واسطہ جو فاران کی چوٹیوں پر ہوا بلند ترین مقامات پر
وَ جُنُوْدِ الْمَلَاۤئِكَةِ الصَّافِّيْنَ
When the troops of angels were in rows,
اور صف بستہ ملائکہ کے لشکروں کے ساتھ
وَ خُشُوْعِ الْمَلَاۤئِكَةِ الْمُسَبِّحِيْنَ
and with the submissiveness of the angels glorifying You,
اور تسبیح گذار فرشتوں کے خشوع کے ساتھ
وَ بِبَرَكَاتِكَ الَّتِىْ بَارَكْتَ فِيْهَا عَلىٰ اِبْرَاهِيْمَ خَلِيْلِكَ عَلَيْهِ السَّلَامُ
and by Your blessings by which You honored Abraham, Your sincere friend ('a)
اور تیری ان برکتوں کا واسطہ جن کے ذریعہ تو نے اپنے خلیل ابراہیمؑ کو
فِىْ اُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
among the people of Muhammad, Your blessings be upon him and his household,
امّت حضرت محمد صلی اللہ علیہ و آلہ میں برکت عطا فرمائی ہے
وَ بَارَكْتَ لِاِسْحَاقَ صَفِيِّكَ
and You blessed Isaac, Your chosen prophet,
اپنے خاص بندہ اسحاق کو
فِىْ اُمَّةِ عِيْسىٰ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ
among the followers of Jesus, peace be on them both,
امّت عیسیٰ میں برکت دی ہے (علیہما السّلام)
وَ بَارَكْتَ لِيَعْقُوْبَ اِسْرَاۤئِيْلِكَ
and You blessed Jacob, Your favored servant,
اور یعقوب کو
فِىْ اُمَّةِ مُوْسىٰ عَلَيْهِمَاالسَّلَامُ
by including him among the followers of Moses, peace be on them both,
امّتِ موسیٰ میں برکت دی ہے(علیہما السّلام)
وَ بَارَكْتَ لِحَبِيْبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
and blessed Your intimate beloved, Muhammad, may the blessings of Allah be upon him and his Household,
اور اپنے حبیب محمد مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہٖ کو
فِىْ عِتْرَتِهِ وَ ذُرِّيَّتِهِ وَ اُمَّتِهِ
in his offspring, offspring, and people.
ان کی آل اور ذریّت اور امّت میں برکت دی ہے۔
اَللّٰهُمَّ وَ كَمَا غِبْنَا عَنْ ذٰلِكَ وَ لَمْ نَشْهَدْهُ وَ اٰمَنَّا بِهِ وَ لَمْ نَرَهُ صِدْقًا وَ عَدْلًا
O Allah! Just as we were absent from that but we believe in it honestly and truly,
خدایا ہم جس طرح ان تجلّیات سے غائب رہے اور حاضر نہ رہ سکے مگر ان پر ایمان لے آئے اور ان کو بغیر دیکھے صدق و عدالت کے ساتھ مان لیا
اَنْ تُصَلِّىَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
So we beseech You to send Your benedictions upon Muhammad and the Household of Muhammad,
تو اب تو محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَ اَنْ تُبَارِكَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
to bless Muhammad and the household of Muhammad,
اور انھیں برکت عنایت فرما،
وَ تَرَحَّمَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
and to have mercy on Muhammad and the Household of Muhammad
ان پر رحمتوں کا نزول فرما
كَاَفْضَلِ مَا صَلَّيْتَ وَ بَارَكْتَ وَ تَرَحَّمْتَ عَلىٰ اِبْرَاهِيْمَ وَ اٰلِ اِبْرَاهِيْمَ
with the most auspicious benedictions, blessings, and mercy that You sent to Abraham and the posterity of Abraham.
جس طرح بہترین صلوات اور رحمت ابراہیمؑ اور آل ابراہیمؑ کو عطا فرمائی ہے کہ
اِنَّكَ حَمِيْدٌ مَجِيْدٌ
Surely, You are Praiseworthy, Glorious,
تو قابلِ حمد بھی ہے اور صاحبِ بزرگی بھی ہے۔
فَعَّالٌ لِمَا تُرِيْدُ
and Doer of what You will.
جو چاہے وہ کرسکتا ہے۔
وَ اَنْتَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ۔
You are Powerful over all things.
ہر شئے پر قدرت و اختیار رکھتا ہے۔
You may now beseech Almighty Allah to grant you your personal requests. Then, say the following:
اَللّٰـهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَآءِ،
O Allah, in the name of this prayer
خدایا اس دعا کے حق کا واسطہ
وَبِحَقِّ هٰذِهِ الْاَسْمَآءِ
and in the name of these Names
اور ان اسماء کے حق کا واسطہ
الَّتِىْ لَا يَعْلَمُ تَفْسِيْرَها
which none knows their exegesis
جن کی تفسیر کو
وَلَا يَعْلَمُ بَاطِنَهَا غَيْرُكَ
or their implicit meanings save You,
اور جن کے باطن کو تیرے علاوہ کوئی نہیں جانتا ہے
صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
(please) send Your blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَافْعَلْ بِىْ مَا اَنْتَ اَهْلُهُ،
do to me that of which You are worthy,
اور ہمارے ساتھ وہ برتاؤ کرنا جس کا تو اہل ہے۔
وَلَا تَفْعَلْ بِىْ مَا اَنَا اَهْلُهُ،
do not do to me what I deserve,
وہ برتاؤ نہ کرنا جس کے ہم اہل ہیں۔
وَاغْفِرْ لِىْ مِنْ ذُنُوْبِىْ مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَمَا تَأَخَّرَ،
forgive my sins—past and future,
ہمارے گذشتہ اور آئندہ گناہوں کو معاف فرمادے۔
وَوَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلَالِ رِزْقِكَ،
increase Your lawful sustenance for me,
رزقِ حلال میں وسعت عطا فرما
وَاكْفِنِىْ مَؤُنَةَ اِنْسَانِ سَوْءٍ،
and save me from the trouble of wicked men,
اور ہمیں بدترین انسان،
وَجَارِ سَوْءٍ،
wicked neighbors,
بدترین ہمسایہ ،
وَقَرِيْنِ سَوْءٍ،
wicked companions,
بدترین ساتھی
وَسُلْطَانِ سَوْءٍ،
and wicked rules
اور بدترین سلطان کے شر سے محفوظ رکھنا
اِنَّكَ عَلٰى مَا تَشَآءُ قَدِيْرٌ
Verily, You have power over all that You will to do
تو ہر شئے پر قادر ہے۔
وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
and You have full knowledge of all things.
ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
آمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ.
Respond to me, O Lord of the worlds.
آمین یا رب العالمین۔
According to some copies of the supplication, the following statement is added before the latter portion:
يَا اَللهُ يَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ
O Allah! O All-tender! O Bestower!
اے اللہ اے مہربان اے کرم کرنے والے
يَا بَدِيْعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرْضِ
O Fashioner of the heavens and the earth!
اے آسمان و زمین کے خالق
يَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْاِكْرَامِ
O Lord of Majesty and Honor!
اے صاحبِ جلال و اکرام
يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ،
O most Merciful of all those who show mercy!
اے ارحم الرٰحمین
اَللّٰـهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَآءِ،
(O Allah! I beseech You in the name of this prayer)...
خدایا اس دعا کے حق کا واسطہ
وَبِحَقِّ هٰذِهِ الْاَسْمَآءِ
and in the name of these Names
اور ان اسماء کے حق کا واسطہ
الَّتِىْ لَا يَعْلَمُ تَفْسِيْرَها
which none knows their exegesis
جن کی تفسیر کو
وَلَا يَعْلَمُ بَاطِنَهَا غَيْرُكَ
or their implicit meanings save You,
اور جن کے باطن کو تیرے علاوہ کوئی نہیں جانتا ہے
صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
(please) send Your blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَافْعَلْ بِىْ مَا اَنْتَ اَهْلُهُ،
do to me that of which You are worthy,
اور ہمارے ساتھ وہ برتاؤ کرنا جس کا تو اہل ہے۔
وَلَا تَفْعَلْ بِىْ مَا اَنَا اَهْلُهُ،
do not do to me what I deserve,
وہ برتاؤ نہ کرنا جس کے ہم اہل ہیں۔
وَاغْفِرْ لِىْ مِنْ ذُنُوْبِىْ مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَمَا تَأَخَّرَ،
forgive my sins—past and future,
ہمارے گذشتہ اور آئندہ گناہوں کو معاف فرمادے۔
وَوَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلَالِ رِزْقِكَ،
increase Your lawful sustenance for me,
رزقِ حلال میں وسعت عطا فرما
وَاكْفِنِىْ مَؤُنَةَ اِنْسَانِ سَوْءٍ،
and save me from the trouble of wicked men,
اور ہمیں بدترین انسان،
وَجَارِ سَوْءٍ،
wicked neighbors,
بدترین ہمسایہ ،
وَقَرِيْنِ سَوْءٍ،
wicked companions,
بدترین ساتھی
وَسُلْطَانِ سَوْءٍ،
and wicked rules
اور بدترین سلطان کے شر سے محفوظ رکھنا
اِنَّكَ عَلٰى مَا تَشَآءُ قَدِيْرٌ
Verily, You have power over all that You will to do
تو ہر شئے پر قادر ہے۔
وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
and You have full knowledge of all things.
ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
آمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ.
Respond to me, O Lord of the worlds.
آمین یا رب العالمین۔
You may now beseech Almighty Allah to grant you your personal requests. Then, say the following:
Shaykh al-Majlisi has quoted Sayyid Ibn Baqi as saying, in al-Misbah, that the following supplicatory prayer is advisably said after Dua al-Simat:
اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَاۤءِ
O Allah! I beseech You in the name of this prayer
خدایا اس دعا کے حق کا واسطہ
وَ بِحَقِّ هٰذِهِ الْاَسْمَاۤءِ
and in the name of these Names
اور ان اسماء کے حق کا واسطہ
الَّتِىْ لَا يَعْلَمُ تَفْسِيْرَهَا وَ لَا تَأْوِيْلَهَا
which none knows their exegesis or interpretation
جن کی تفسیر و تاویل
وَ لَا بَاطِنَهَا وَ لَا ظَاهِرَهَا غَيْرُكَ
and none knows their implicit or explicit meanings save You,
اور جن کے باطن و ظاہر کو تیرے علاوہ کوئی نہیں جانتا ہے کہ
اَنْ تُصَلِّىَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ
to send Your blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
محمدؐ و آل محمدؐ پر رحمت نازل فرما
وَ اَنْ تَرْزُقَنِىْ خَيْرَ الدُّنْيَا وَ الْاٰخِرَةِ
and to provide me with the good of this world and the Next World.
اور مجھے خیرِ دنیا و آخرت عطا فرما دے۔
You may then mention your need and continue as follows:
وَ افْعَلْ بِىْ مَا اَنْتَ اَهْلُهُ
Do to me that of which You are worthy
میرے ساتھ وہ برتاؤ کرنا جس کا تو اہل ہے
وَ لَا تَفْعَلْ بِىْ مَا اَنَا اَهْلُهُ
but do not do to me what I deserve,
اور وہ برتاؤ نہ کرنا جس کا میں اہل ہوں
وَ انْتَقِمْ لِىْ مِنْ فُلَانِ بْنِ فُلَانِ (اَعْدَاۤءِ اٰلِ مُحَمَّدٍ)
and exact vengeance from... [so-and-so]
اور میرا انتقام فلاں شخص سے لے لینا۔
You may here mention the name of your enemy
وَ اغْفِرْ لِىْ مِنْ ذُنُوْبِى مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَ مَا تَاَخَّرَ
forgive my sins—past and future,
اور میرے تمام سابق و لاحق گناہوں کو معاف کردینا
وَ لِوَالِدَىَّ وَ لِجَمِيْعِ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ
forgive my parents and all faithful believers—men and women,
اور میرے والدین اور تمام مومنین و مومنات کے گناہوں کو بخش دینا۔
وَ وَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلَالِ رِزْقِكَ
increase Your lawful sustenance for me,
میرے لیے رزقِ حلال میں وسعت عطا فرما
وَ اكْفِنِىْ مَؤُنَةَ اِنْسَانِ سَوْءٍ
save me from the troubles of wicked men,
اور مجھے بدترین انسان،
وَ جَارِ سَوْءٍ
wicked neighbors,
بدترین ہمسایہ،
وَ سُلْطَانِ سَوْءٍ
wicked rulers,
بدترین سلطان،
وَ قَرِيْنِ سَوْءٍ
wicked companions,
بدترین ساتھی،
وَ يَوْمِ سَوْءٍ
evil days,
بدترین دن
وَ سَاعَةِ سَوْءٍ
and evil hours,
اور بدترین ساعت کے شر سے محفوظ رکھنا
وَ انْتَقِمْ لِىْ مِمَّنْ يَكِيْدُنِىْ
and exact vengeance for me on everyone who hatches secret plots against me,
جو میرے ساتھ مکر کرے
وَ مِمَّنْ يَبْغِىْ عَلَىَّ
]on everyone who oppresses me,
یا مجھ پر ظلم کرے
وَ يُرِيْدُبِىْ وَ بِاَهْلِىْ
seeks to do injustice to me, my wife,
یا میرے ساتھ میرے اہل
وَ اَوْلَادِىْ وَ اِخْوَانِىْ
my children, my brothers,
اور اولاد کے ساتھ
وَ جِيْرَانِىْ وَ قَرَابَاتِى
my neighbors, and my relatives
میرے بھائیوں اور ہمسایہ کے ساتھ
مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ ظُلْمًا
among faithful men and women
اور میرے قرابتدار مومنین و مومنات کے ساتھ برائی کرنا چاہے
اِنَّكَ عَلىٰ مَا تَشَاۤءُ قَدِيْرٌ
Verily, You have power to do whatever You will to do
ان سے تو انتقام لینا کہ تو ہر شئے پر قادر ہے
وَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ
and You have full knowledge of all things.
اور ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
اٰمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ۔
Respond to me, O Lord of the worlds.
آمین رب العالمین۔
You may then say the following:
اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَاۤءِ
O Allah! In the name of this prayer, I beseech You
خدایا اس دعا کے حق کا واسطہ
تَفَضَّلْ عَلىٰ فُقَرَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالْغِنىٰ وَ الثَّرْوَةِ
to grant wealth and affluence to indigent faithful men and women,
فقراء مومنین و مومنات کو مالداری و ثروت عطا فرما۔
وَ عَلىٰ مَرْضَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالشِّفَاۤءِ وَ الصِّحَةِ
recovery and wellbeing to the sick faithful men and women,
جو مومنین و مومنات بیمار ہیں انھیں شفا و صحت عطا فرما۔
وَ عَلىٰ اَحْيَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِاللُّطْفِ وَ الْكَرَامَةِ
bliss and clemency to the living faithful men and women,
جو زندہ ہیں ان کے شامل حال لطف و کرم کردے
وَ عَلىٰ اَمْوَاتِ الْمُؤمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالْمَغْفِرَةِ وَ الرَّحْمَةِ
remit the sins of, and have mercy on, the deceased faithful men and women,
اور جو مرگئے ہیں ان کی مغفرت فرما اور ان پر رحمت نازل فرما۔
وَ عَلىٰ مُسَافِرِى الْمُؤْمِنِيْنَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالرَّدِّ اِلىٰ اَوْطَانِهِمْ سَالِمِيْنَ غَانِمِيْنَ
and arrange the return of all faithful travelers with safety and gain,
جو مومنین و مومنات مسافر ہیں انھیں ان کے وطن تک صحت و سلامتی اور کامیابی کے ساتھ پہنچا دے۔
بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
by Your mercy, O Most Merciful of all those who show mercy.
اپنی رحمت کے وسیلہ سے اے ارحم الراحمین
وَ صَلَّى اللهُ عَلىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ وَ عِتْرَتِهِ الطَّاهِرِيْنَ
May Allah send blessings to our master Muhammad, the Seal of the Prophets, and upon his Household, the purified
اللہ ہمارے آقا حضرت محمد خاتم النبیینؐ ان کی عترت طاہرینؑ پر رحمت نازل کر
وَ سَلَّمَ تَسْلِيْمًا كَثِيْرًا۔
and send peace upon them in abundant measure.
اور بے شمار سلام نازل کر۔
Shaykh Ibn Fahad says that it is recommended to say the following prayer after Dua al-Simat:
اَللّٰهُمَّ اِنِّى اَسْئَلُكَ بِحُرْمَةِ هٰذَا الدُّعَاۤءِ
O Allah, I beseech You in the name of the sacredness of this prayer,
خدایا میں تجھ سے اس دعا کی حرمت
وَ بِمَا فَاتَ مِنْهُ مِنَ الْاَسْمَاۤءِ
the Names mentioned therein,
اور ان اسماء کی حرمت کے وسیلہ جن کا اس میں ذکر نہیں ہے
وَ بِمَا يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ مِنَ التَّفْسِيْرِ وَ التَّدْبِيْرِ
and the explanation and deep meanings of these names
اور ان مطالب کے واسطہ سے جن پر یہ دعا مشتمل ہے
الَّذِىْ لَا يُحِيْطُ بِهِ اِلَّا اَنْتَ ۔۔۔۔
that none comprehends save You...
اور جن کو تیرے علاوہ کوئی نہیں جانتا ہے یہ سوال کرتا ہوں کہ میرے ساتھ ایسا برتاؤ کرنا۔
You may now mention your personal needs.